Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
Expresses its concern at recent acts of violence, in particular assassinations of possibly political origin and cases of personal reprisals, and expresses its hope that such acts will be properly investigated; выражает свою озабоченность по поводу недавних актов насилия, в частности случаев убийств по возможным политическим мотивам и актов личной мести, и выражает надежду, что все эти случаи будут надлежащим образом расследованы;
Requests Member States to consider reviewing the composition of the Committee on Relations with the Host Country so that the membership of the Committee properly reflects the significant increase in the membership of the United Nations ; "7. просит государства-члены рассмотреть вопрос о составе Комитета по сношениям со страной пребывания, с тем чтобы членский состав Комитета надлежащим образом отражал значительное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций";
STRESSES the need to ensure that all meetings proposed for inclusion in the Calendar of Meetings are properly aligned with the objectives and priorities of the African Union as set out in the Strategic Plan of the African Union Commission 2009 - 2012; подчеркивает необходимость обеспечить, чтобы все заседания, предложенные к включению в расписание, надлежащим образом соответствовали задачам и приоритетам Африканского союза, изложенным в Стратегическом плане Комиссии Африканского союза на 2009 - 2012 годы;
(e) Competitive procedures were not adequately followed for the procurement of goods and services by projects in 13 countries; and the receipt and inspection of goods was not properly documented by some projects in seven countries; ё) в 13 странах при осуществлении закупок товаров и услуг по проектам надлежащим образом не соблюдались процедуры конкурентных торгов; а в семи странах в рамках некоторых проектов не были должным образом документированы процессы получения и инспекции товаров;
5.4.3.6 [The carrier shall ensure that the drivers concerned understand and are capable of carrying out these instructions properly.] [The master shall bring the instructions to the attention of the persons on board to enable them to understand them and carry them out properly.] 5.4.3.6 [Перевозчик несет ответственность за то, чтобы участвующие в перевозке водители понимали эти инструкции и могли надлежащим образом выполнять их.] [Судоводитель должен ознакомить с этими инструкциями лиц, находящихся на судне, с тем чтобы они могли понять их и правильно выполнять.]
(c) Replacing police with specialist prison staff, properly selected and trained, and with supervisory and administrative officers who are identifiable to prisoners and prison staff; с) заменить сотрудников полиции на специализированный, надлежащим образом подобранный и обученный персонал пенитенциарных заведений, назначив на должности контролеров и администраторов сотрудников, известных как заключенным, так и персоналу заведений;
(b) it has the capacity to enter into and perform its obligations under this Agreement and that all corporate and other internal actions required to authorize it to enter into and perform its obligations under this Agreement have been or will be properly taken; Ь) что ее дееспособность позволяет ей заключить настоящее Соглашение и выполнять свои обязательства по нему и что ею надлежащим образом были или будут произведены все корпоративные и иные внутренние действия, призванные санкционировать заключение ею настоящего Соглашения и выполнение ею своих обязательств по нему;
Further requests the Secretary-General to take the necessary measures to ensure that United Nations and other personnel carrying out activities in fulfilment of the mandate of a United Nations operation are properly informed and suitably trained so as to enhance their security and effectiveness in accomplishing their functions; просит далее Генерального секретаря принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций и другой персонал, осуществляющий деятельность по выполнению мандата операции Организации Объединенных Наций, надлежащим образом информировался и проходил соответствующую подготовку в целях повышения его безопасности и эффективности выполнения им своих функций;
These intermediate bulk containers, tank-containers [or portable tanks] shall be properly secured in the cargo area and shall comply with the provisions of marginal 321226 or 331226 [9.3.2.26 or 9.3.3.26] for the reception of residual cargo, cargo residues or slops; КСГМГ, контейнеры-цистерны [или переносные цистерны] должны быть надлежащим образом закреплены в грузовом пространстве и должны удовлетворять требованиям маргинального номера 321226 или 331226 [пункта 9.3.2.26 или 9.3.3.26] в отношении резервуаров для остатков груза, остаточного груза или отстоев;
(a) Governments must ensure that their law enforcement officers are adequately paid, professionally trained and properly equipped to perform the duties required of them, and that their law enforcement agencies are sufficiently funded to implement national policies; а) правительства должны обеспечить, чтобы сотрудники их правоохранительных органов получали достаточное вознаграждение, проходили профессиональную подготовку и были надлежащим образом укомплектованы для исполнения своих обязанностей и чтобы их правоохранительные учреждения получали достаточное финансирование для осуществления мер на национальном уровне;
(b) Governments should be encouraged to set up financial intelligence units and other types of intelligence units, taking the necessary steps to ensure that those units are properly resourced and equipped to carry out their functions; Ь) следует рекомендовать правительствам создать подразделения по сбору оперативной финансовой информации и другие подразделения по сбору оперативной информации, предпринимая необходимые шаги к тому, чтобы эти подразделения были обеспечены соответствующими ресурсами и надлежащим образом оснащены для выполнения своих функций;
Properly account for all United Nations money and assets. Надлежащим образом отчитывайтесь за все денежные средства и активы Организации Объединенных Наций.
Properly trained persons teach this subject. Преподавание этого предмета ведут надлежащим образом подготовленные лица.
Properly harnessed, this too can contribute to inclusive and sustainable development. Если этими условиями воспользоваться надлежащим образом, то они могут также способствовать всеобъемлющему и устойчивому развитию.
Properly designed coordination mechanisms could help to achieve promote synergies in the work of various Teams teams of Specialists specialists and networks of experts. Надлежащим образом спроектированные механизмы координации могли бы способствовать достижению синергизма в работе различных групп специалистов и сетей экспертов.
Properly functioning judiciary, law enforcement, governmental and legislative institutions are of paramount importance for enduring peace. В деле достижения прочного мира исключительно важную роль играют надлежащим образом функционирующие судебные, правоохранительные, правительственные и законодательные структуры.
Properly trained personnel may be in short supply. Надлежащим образом подготовленного персонала может не хватать.
Properly designed, vocational schools of the sort described here could help to strengthen families and communities. Надлежащим образом организованные профессионально-технические школы такого рода могли бы способствовать укреплению семей и общин.
Properly structured systems contracts will be essential for achieving the Panel's recommendation related to 30- and 90-day deployment targets. Надлежащим образом составленные системные контракты будут иметь важное значение с точки зрения достижения рекомендаций Группы в отношении целей развертывания - 30 и 90 дней.
Properly designed control measures can be effective in the short term but lose their effectiveness as ways are found to circumvent them. Надлежащим образом разработанные меры контроля могут быть эффективными в краткосрочной перспективе, однако они утрачивают свою эффективность по мере того, как изыскиваются способы избежать их воздействия.
Properly functioning climate observing systems are important to adaptation as they provide a better understanding of the climate system. Надлежащим образом функционирующая система наблюдения за климатом имеет большое значение для адаптации, поскольку она позволяет добиться более глубокого понимания климатической системы.
Properly functioning climate observing systems and networks are important for monitoring the climate system and supporting adaptation. Функционирующие надлежащим образом системы и сети наблюдения за климатом имеют большое значение для мониторинга климатической системы и для оказания поддержки деятельности по адаптации.
Properly used, they are an effective means of deterring attacks, and thus have a definite place in the defensive arsenals of States. Если их использовать надлежащим образом, они являются эффективным средством сдерживания нападений и поэтому занимают вполне определенное место в оборонительных арсеналах государств.
(a) Properly reflects all of the relevant General Assembly, Governing Council and Executive Board legislation; а) надлежащим образом отражали бы все соответствующие программные документы Генеральной Ассамблеи, Совета управляющих и Исполнительного совета;
Properly trained and authorized union representatives and health professionals can provide the understanding and compassionate care workers require, especially in cases of HIV/AIDS. Надлежащим образом подготовленные и уполномоченные представители профсоюзов и медицинские специалисты могут обеспечить необходимый трудящимся уровень понимания и заботливого ухода, особенно в случае заболевания ВИЧ/СПИДом.