Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащее

Примеры в контексте "Properly - Надлежащее"

Примеры: Properly - Надлежащее
Developing countries face challenges to properly manage waste. Надлежащее обращение с отходами создает для развивающихся стран определенные проблемы.
National right to food strategies ensure that the efforts made are adequately coordinated and responsibilities for implementation properly allocated. Национальные стратегии в области обеспечения права на питание гарантируют надлежащую координацию предпринимаемых усилий и надлежащее распределение ответственности за осуществление.
It also makes it difficult to ensure that the information is properly reflected and analysed in the comprehensive report. Это также затрудняет надлежащее отражение и анализ информации во всеобъемлющем докладе.
In order to ensure that risks are properly identified and managed these weaknesses should be addressed. Эти недостатки должны быть устранены, с тем чтобы обеспечить надлежащее выявление и регулирование рисков.
States should adhere to the principle of impartiality and balance and should properly address the relationship between non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. Государства должны придерживаться принципа беспристрастности и сбалансированности и обеспечивать надлежащее соотношение между нераспространением и использованием ядерной энергии в мирных целях.
It was essential for peacekeeping operations to be adequately funded and for peacekeeping troops to be properly equipped and supplied. Крайне важно обеспечить адекватное финансирование операции по поддержанию мира и надлежащее снаряжение и снабжение миротворческих войск.
Attention is properly focused on relevance, strategy effectiveness, and results measurement. Надлежащее внимание уделяется аспектам, касающимся актуальности, эффективности стратегий и анализа результатов.
Routine and permanent supervision of these establishments ensures that their staff acting in official capacity treat the persons placed in their care properly and lawfully. Периодический и постоянный надзор за этими учреждениями обеспечивает надлежащее и правомерное обращение их сотрудников, действующих в официальном качестве, с находящимися на их попечении лицами.
This workplan focuses on providing training to civil servants and developing specific mechanisms for ensuring that consultations are held and carried out properly. Основное внимание в плане работы уделяется проведению подготовки среди государственных служащих и созданию специальных механизмов, обеспечивающих надлежащее осуществление этого права и проведение консультаций.
A number of high-level recommendations have been made, which if properly implemented, could further strengthen the procurement process. Подготовлен ряд квалифицированных рекомендаций, надлежащее осу-ществление которых могло бы способствовать дальнейшему укреплению процесса закупок.
It should also ensure that donor funds are utilized properly and efficiently, and are directed to the priority activities. Она должна также обеспечивать надлежащее и эффективное использование средств доноров и направление их на приоритетные виды деятельности.
He stressed that the transnational nature of modern business made it difficult for any one State to regulate business properly. Он подчеркнул, что транснациональный характер современного предпринимательства затрудняет надлежащее регулирование его деятельности любым отдельно взятым государством.
The funds and programmes were responsible for ensuring that their audit needs were met and properly financed. Фонды и программы несут ответственность за обеспечение удовлетворения их потребностей в ревизии и надлежащее финансирование.
If applied properly, they provide certain checks and balances to protect individual rights while maintaining security. Надлежащее их применение создает определенные факторы сдержек и противовесов, обеспечивающих защиту прав личности при одновременном обеспечении безопасности.
It is in everyone's interest that the reform be properly carried out while taking into account today's realities. Надлежащее проведение в жизнь реформы с учетом современных реалий соответствует интересам всех.
Therefore, post-conflict programmes should include specific measures aimed at properly dealing with this phenomenon. В этой связи постконфликтные программы должны предусматривать конкретные меры, направленные на надлежащее урегулирование этой проблемы.
Nevertheless, countermeasures needed to be properly regulated in order to avoid abuse of the international system by the strongest States. Тем не менее необходимо надлежащее регулирование контрмер в целях предотвращения злоупотребления международной системой самыми сильными государствами.
An integral part of the performance of managers is to properly manage the human, financial, and other resources entrusted to them. Неотъемлемым элементом деятельности руководителей является надлежащее управление вверенными им людскими, финансовыми и другими ресурсами.
Working together, the political authorities and police of Mostar will be able to ensure that the security concerns of all citizens are properly addressed. Работая вместе, политические органы власти и полиция Мостара смогут обеспечить надлежащее решение проблем всех граждан в отношении безопасности.
The Commissioner had referred to the need to motivate staff properly, and that did indeed seem to be necessary. Комиссар обратил особое внимание на надлежащее стимулирование персонала, и это, видимо, действительно необходимо.
They also ensured that foreign direct investment and technology received from the industrialized countries were properly utilized and disseminated in the local economy. Они обеспечивают также привлечение прямых иностранных инвестиций и надлежащее использование и распространение в рамках всей местной экономики технологии промышленно развитых стран.
However, numerous additional refugees are arriving each day in various areas who cannot be properly monitored by humanitarian organizations. Однако каждый день в разные районы прибывают много новых беженцев, за которыми гуманитарные организации не могут осуществлять надлежащее наблюдение.
Therefore, properly solving this problem requires a comprehensive and coordinated approach by the international community. Поэтому надлежащее решение этой проблемы требует всестороннего и скоординированного подхода к ней международного сообщества.
It was noted that foreign private capital can have substantial benefits if it is properly managed at the macro level. Было отмечено, что иностранный частный капитал может получить существенные выгоды в том случае, если обеспечивается надлежащее управление его потоками на макроуровне.
The NPT review process should be conducted on an article-by-article basis, to ensure that all important issues are properly dealt with. Процесс рассмотрения действия ДНЯО должен осуществляться на постатейной основе, с тем чтобы обеспечить надлежащее рассмотрение всех важных вопросов.