| We can never be properly married. | Мы никогда не сможем быть... женаты по-настоящему. |
| Countering and neutralizing the threat from ISIL and ANF requires a comprehensive Security Council strategy that is broad-based and properly ambitious. | Борьба с угрозой, исходящий от ИГИЛ и ФАН, и нейтрализация этой угрозы требуют всеобъемлющей стратегии Совета Безопасности, базирующейся на широкой основе и по-настоящему перспективной. |
| This implies that the needs of women are not properly taken into account in this sector. | Это значит, что нужды женщин по-настоящему не принимаются во внимание в этом секторе. |
| I wish I could cry properly. | Я хотел бы уметь по-настоящему плакать. |
| We so wanted to meet you properly. | Нам так хотелось познакомится с вами по-настоящему. |
| You're the first person to say that I've properly believed. | Вы первая из тех, кто так говорит, кому я по-настоящему верю. |
| Someone who couldn't love you properly. | Тот, кто не любит тебя по-настоящему. |
| Take those off and look at me properly. | Сними их и взгляни на меня по-настоящему. |
| Then I could show you properly. | Так я могла Вам по-настоящему показать. |
| You know, I never really knew him, not properly. | Я ведь никогда по-настоящему не знал его. |
| But that role, if its power were to be properly utilized, should be better understood at all levels of government. | Чтобы их выполнение стало по-настоящему эффективным, они должны учитываться на всех государственных уровнях. |
| I know, I've always been properly disapproving. | Знаю, я никогда по-настоящему не одобряла ее поведение. |
| However, the system is still in the process of being set up and it will be some time before these data can be properly analysed. | Тем не менее она все еще находится в стадии формирования и потребуется некоторое время для того, чтобы ее данные стали по-настоящему информативными. |
| It's been too long since you've properly cooked for us, Hannibal. | Столько лет прошло с тех пор, как вы По-настоящему готовили для нас, Ганнибал. |
| Kinder, more giving, able to properly love her? | Более доброго, более отзывчивого, способного по-настоящему любить ее? |
| Maybe we should introduce ourselves properly. | Может быть, нам стоит познакомиться по-настоящему? |
| If I can never value a relationship properly, then... at what point do I stop trying to maintain them? | Если я никогда не смогу по-настоящему ценить отношения, то... в какой момент я перестану пытаться сохранить их? |
| And... now that we've been properly introduced, I'll do it, | И... теперь, когда мы по-настоящему знакомы, я сделаю это, |
| I mean, he's the only guy I ever been with, like, properly been with. | В смысле, он единственный, кто у меня был, то есть, по-настоящему. |
| It has to focus and concentrate on selected targets and coordinate its environment work with the work of other international organizations, Governments and the private sector to ensure a properly holistic approach and effective and sustainable outcomes. | Она должна сосредоточить свое внимание на отдельных задачах и координировать свою экологическую деятельность с работой других международных организаций, правительств и частного сектора для обеспечения по-настоящему целостного подхода и эффективных, стабильных результатов. |
| Although it was good that many institutions were addressing domestic violence issues, it seemed that their actions were not properly coordinated either in the public sector or in civil society. | Похвально, что многочисленным структурам поручено решать вопросы, касающиеся проявлений насилия в семье, но представляется, что их деятельность по-настоящему не координируется как в государственном секторе, так и в гражданском обществе. |
| If the Organization's accounting policies were properly transparent, the Secretariat should be able to respond to his delegation's questions without having to consult the Office of Legal Affairs for an opinion. | Если бы учетная политика Организации была по-настоящему транспарентной, Секретариат был бы в состоянии ответить на вопросы его делегации без необходимости консультироваться с Управлением по правовым вопросам в целях получения его заключения. |
| Well, that's because you haven't been taught about them. Properly. | Это потому, что вам о них никто не рассказывал по-настоящему. |
| Didn't they got married properly? | Разве они не женаты по-настоящему? |
| It's too difficult to learn to play the piano properly. | Учиться играть по-настоящему слишком скучно. |