Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
If this factor is not properly addressed by the parties, these groups might become spoilers during the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Если стороны не урегулируют надлежащим образом этот фактор, эти группировки могут помешать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения.
Support was expressed for providing protection to a carrier in such circumstances when the carrier had acted properly and prudently. Была выражена поддержка обеспечению защиты для перевозчика в подобных обстоятельствах, если он действовал надлежащим образом и с осмотрительностью.
It also recommended that law enforcement bodies and the judiciary be properly trained and instructed on how to address such complaints. Он также рекомендовал, чтобы сотрудники правоприменительных и судебных органов были надлежащим образом подготовлены и проинструктированы относительно порядка рассмотрения жалоб на подобные деяния57.
In order to monitor withdrawals properly, of course, proper access to South Ossetia is essential. Для того чтобы осуществлять эту задачу надлежащим образом, нам необходимо, разумеется, иметь соответствующий доступ в Южную Осетию.
For that reason, we should consider partnerships with such authorities in order to speedily identify needs and properly respond to them together. Поэтому нам следует продумывать партнерские отношения с такими властями, чтобы оперативно выявлять их нужды и надлежащим образом совместно реагировать на них.
Yet the force still demonstrates serious shortcomings in deployment which prevent it from properly fulfilling its tasks. Вместе с тем имеются серьезные недостатки в плане развертывания этих сил, что мешает им выполнять свои задачи надлежащим образом.
Hazardous residues should be properly disposed of in lined landfills. Такие остаточные продукты должны надлежащим образом удаляться на изолированные свалки.
Without properly trained staff, the warehouse cannot function. Без надлежащим образом подготовленных кадров склад не сможет функционировать.
The units also ensure that any United Nations-owned equipment procured or transferred from other missions is properly recorded. Эти группы также обеспечивают, чтобы любое приобретенное или переданное из других миссий имущество, принадлежащее Организации Объединенных Наций, надлежащим образом регистрировалось.
All clients are properly and thoroughly identified. Все клиенты надлежащим образом и тщательно идентифицируются.
Preventing such threats from materializing requires that these materials remain under full control of the competent authorities and be used properly. Предотвращение реализации таких угроз требует того, чтобы такие материалы оставались под полным контролем компетентных органов и использовались надлежащим образом.
The local authorities are performing their commitments properly and the report is extremely positive in that regard. Местные органы власти выполняют свои обязательства надлежащим образом, и они получили самую высокую оценку в докладе.
The report also mentions the acute need for Afghanistan to have a trained and properly equipped national police force. В докладе также говорится о том, что Афганистан испытывает острую нужду в подготовленных и надлежащим образом оснащенных национальных полицейских силах.
The special needs of these countries should be properly addressed through the provision of more assistance from UNCTAD. Вопросы особых потребностей этих стран должны надлежащим образом решаться на основе расширения помощи со стороны ЮНКТАД.
In standard structured trade and project finance, banks rely on prospective borrowers to organize themselves properly. В обычной практике финансирования торговли и проектов банки исходят из того, что обращающиеся к ним заемщики сами надлежащим образом организуют свое производство.
The document had been submitted to the CSG and the policy group but never properly discussed. Данный документ был представлен РГС и Группе по политике, однако надлежащим образом так и не обсуждался.
Seized articles and documents shall be properly kept or sealed for safekeeping and may not be utilized or damaged. Арестованные предметы и документы должны храниться надлежащим образом или опечатываться для безопасного хранения, и они не должны использоваться или повреждаться.
This form must be properly processed. Эта форма должна быть надлежащим образом завизирована.
Unless peace processes properly address concerns about the protection of civilians, they can be easily compromised and difficult to sustain. Если в ходе мирных процессов не будут надлежащим образом учитываться озабоченности в отношении защиты гражданских лиц, то им с легкостью может быть причинен ущерб и их будет трудно продолжать.
It remains unclear to the Group whether those weapons had been properly registered with the new integrated national army. Группа не имеет четкого представления о том, было ли это оружие надлежащим образом зарегистрировано новой объединенной национальной армией.
Family members of senior dissident troops fleeing into Rwanda should be properly registered as refugees. Члены семей старших офицеров-диссидентов, которые бегут в Руанду, должны надлежащим образом регистрироваться в качестве беженцев.
To this end, it was crucial that minority interests be properly represented in key institutions of the future Government. В связи с этим принципиально важно, чтобы интересы меньшинств были надлежащим образом учтены через представительство в ключевых институтах будущего правительства.
In some countries mercury-containing components are separated out of the solid waste stream and managed or recycled properly. В некоторых странах содержащие ртуть компоненты отделяются в ходе сортировки потока твердых отходов и удаляются или рециркулируются надлежащим образом.
Furthermore health effects of noise and air pollutants also have a psychosocial component and therefore cannot be properly studied nor understood if psychology is neglected. Более того, воздействие шума и загрязнителей воздуха на здоровье включает также психосоциологический компонент и потому не может быть надлежащим образом ни изучено, ни понято в условиях игнорирования психологического аспекта.
The transfer of PRTR data should be properly organized to ensure that all quality aspects are met. Передачу данных РВПЗ следует организовать надлежащим образом, с тем чтобы можно было обеспечить соблюдение требований в отношении всех аспектов качества.