Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
His delegation also wished in that connection to stress the importance of providing the Agency with greater financial resources so that it could properly carry out its mandate. Делегация Мексики также хочет в этой связи подчеркнуть важность предоставления МАГАТЭ больших финансовых ресурсов, с тем чтобы оно могло надлежащим образом выполнять свой мандат.
To facilitate public access to ICTY public records, it was proposed that the materials should be deposited in premises which were properly staffed. Для содействия расширению доступа общественности к открытым документам МТБЮ было предложено, чтобы эти материалы были размещены в учреждениях, которые надлежащим образом укомплектованы персоналом.
Within risk management, it was important that neighbouring countries were able to properly identify sources of risk, maintain relevant databases and exchange information on risks. В рамках управления рисками важно, чтобы соседние страны могли надлежащим образом выявлять источники риска, вести соответствующие базы данных и обмениваться информацией о рисках.
The total annual waste volume is estimated at around 200 million tons, of which anywhere from 30 to 50 per cent is not disposed properly. По оценкам, общий ежегодный объем отходов составляет порядка 200 млн. тонн, из которых от 30 до 50 процентов не удаляются надлежащим образом.
Risks are properly assessed and most important risks are given the highest priority. риски надлежащим образом оцениваются, причем приоритет отдается наиболее важным рискам;
According to the IRU the Article in its present form guarantees unlimited freedom of transit for road transport operations if properly implemented. Согласно МСАТ, эта статья в ее нынешней формулировке гарантирует неограниченную свободу транзита транспортных средств, надлежащим образом осуществляющих автодорожные перевозки.
The Ministry of Information monitors these freedoms and ensures that they are properly upheld in accordance with the relevant laws and decrees. Министерство информации следит за соблюдением этих свобод и обеспечивает, чтобы они были надлежащим образом защищены согласно соответствующим законам и постановлениям.
The audit indicated that the financial statement of the Voluntary Trust Fund had been properly prepared in accordance with relevant accounting policies and the applicable Swiss legislation. Аудит показал, что финансовый отчет Добровольного целевого фонда был подготовлен надлежащим образом в соответствии с надлежащими учетными директивами и применимым швейцарским законодательством.
Deficiencies in internal controls are not properly resolved Недостатки в мерах внутреннего контроля не устраняются надлежащим образом
As a result, expenditures are not properly monitored Как результат, расходы не контролируются надлежащим образом
The office-holder was familiar with the system and the organization's language and culture, and able to handle highly sensitive material properly. Лицо, занимающее эту должность, хорошо знакомо с данной системой, а также с языком и культурой организации и способно обращаться с весьма секретными материалами надлежащим образом.
His delegation, in addition, reaffirmed its support for Security Council resolution 1894 (2009) emphasizing that mandates for peacekeeping operations should properly address the issue of civilian protection. Кроме того, делегация страны оратора вновь подтверждает свою поддержку резолюции 1894 (2009) Совета Безопасности, в которой подчеркивается, что мандаты на проведение миротворческих операций должны надлежащим образом затрагивать вопрос защиты гражданского населения.
The Committee should focus not so much on the level of the regular budget as on ensuring that the money was allocated properly and used effectively. Комитету следует сосредоточить внимание не столько на уровне регулярного бюджета, сколько на обеспечении того, чтобы деньги распределялись надлежащим образом и использовались эффективно.
To ensure rule of law and good governance, the Government should begin by removing corrupt, inefficient or uncommitted Government officials and replace them with dedicated, properly trained and people-friendly officials. Для обеспечения правопорядка и надлежащего управления правительство должно начать с увольнения коррумпированных, неэффективных или равнодушных сотрудников и заменить их приверженными делу, надлежащим образом подготовленными и дружелюбно настроенными работниками.
In Belarus, all complaints of cruel or inhuman treatment or punishment are properly followed up by arrest, detention or deprivation of liberty. В Беларуси надлежащим образом расследуются все жалобы на жестокое, бесчеловечное отношение или наказание в форме ареста, задержания или лишение свободы.
The law on land management makes it possible to utilize and protect the land properly, with responsible management of the natural resources. Закон о рациональном использовании земель позволяет надлежащим образом использовать и оберегать землю и ответственно распоряжаться природными ресурсами.
Ghana also appreciated the openness with which the State had discussed its challenges, such as the failure to properly address the issues of discrimination and racism. Гана также высоко оценила ту откровенность, с которой страна обсуждала такие свои недостатки, как неспособность надлежащим образом решать проблемы дискриминации и расизма.
It was vital to have properly disaggregated data in order to formulate public policies and to make the best use of the Committee's expertise. Для выработки государственной политики и максимально эффективного использования знаний и опыта Комитета крайне важно располагать надлежащим образом дезагрегированными данными.
The author claims that, because of the unsanitary conditions of the cell and lack of privacy, he could not properly prepare for his defence. Автор утверждает, что ввиду антисанитарных условий содержания в камеру и отсутствия возможности побыть одному он не смог надлежащим образом подготовить свою защиту.
The Institution of the Commissioner, although established in 2004, has not yet finally and properly resolved the issue of working space. Несмотря на то, что институт Уполномоченного был учрежден в 2004 году, ему до сих пор не удалось полностью надлежащим образом организовать свою работу.
(a) Legislative, administrative and other measures ensure that the State Party is properly discharging its obligations. а) Законодательные, административные и другие меры служат гарантией того, что государство-участник надлежащим образом выполняет свои обязательства.
The performance of the Joint Office needs to be evaluated and the potential of this model for application in countries with smaller programmes, properly analysed. Необходимо провести оценку результатов работы этого совместного отделения и надлежащим образом проанализировать потенциал применения этой модели в странах со сравнительно небольшими программами.
It is of the utmost importance to deploy troops and units that are properly equipped and trained to respond to these security challenges. Крайне важно, чтобы развертываемые воинские контингенты и подразделения были надлежащим образом оснащены и подготовлены для реагирования на эти вызовы в плане безопасности.
An appropriate solution to the problem must be found to ensure that resources generated by innovative mechanisms would be properly quantified and reflected in official figures. Этой проблеме необходимо найти соответствующее решение, с тем чтобы ресурсы, которые мобилизуются через инновационные механизмы, надлежащим образом определялись количественно и отражались в официальных цифрах.
The Ombudsman reported in 2006, however, that there had been individual cases in which the procedure prescribed by law had not been followed properly. В 2006 году Омбудсмен сообщил, однако, что имеются отдельные случаи, когда процедура, установленная законом, не была применена надлежащим образом.