Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
The growing scarcity of fresh water means that it must be conserved, used properly and protected from pollution. Уменьшение запасов пресной воды означает, что ее необходимо экономить, надлежащим образом использовать и защищать от загрязнения.
Without doubt, the United Nations must be properly funded. Нет никакого сомнения в том, что Организацию Объединенных Наций необходимо надлежащим образом финансировать.
In many instances, the reporting did not reflect properly what was actually produced by the Division and/or the attendant resources in work-months. Во многих случаях эта информация не отражала надлежащим образом фактически достигнутые Отделом результаты и/или соответствующие ресурсы, выраженные в человеко-месяцах.
Furthermore, a properly organized data warehouse can support the marketing of statistical information and influence internal and external decision making in the statistical agency. Кроме того, организованное надлежащим образом хранилище данных может содействовать коммерциализации статистической информации и оказывать влияние на процесс принятия решений по вопросам внутренней и внешней деятельности статистического управления.
This will ensure that further demining programmes that have been agreed to are properly carried out. Он позволит надлежащим образом выполнить согласованные программы по разминированию.
According to the source, he had not been properly summoned. Согласно источнику, он не был надлежащим образом извещен об этом.
Recognition would be more readily forthcoming if those kinds of work were properly recorded in national accounts. Такого признания легче достичь, если эти виды труда будут надлежащим образом отражены в национальных счетах.
The same will hold for municipalities that have not properly formed their Interim Municipal Assembly and not elected their officials. Это также распространяется на муниципалитеты, которые надлежащим образом не сформировали свою временную муниципальную ассамблею и не избрали своих должностных лиц.
The first phase of the modelling process requires the building of a properly specified model. Первый этап процесса моделирования требует построения надлежащим образом сконструированной модели.
Citizens' rights and duties have to be properly established. Необходимо надлежащим образом установить права и обязанности граждан.
The working group felt it necessary to hold an additional two-week session in 1997 in order to be able to implement its mandate properly. Рабочая группа сочла необходимым провести в 1997 году дополнительную двухнедельную сессию, чтобы суметь надлежащим образом выполнить свой мандат.
Unit coordinators and programme management officers have been instructed to document the reasons properly and to take corrective measures to minimize delays in project execution. Координаторы групп и сотрудники по вопросам управления программой получили указания надлежащим образом документально подтверждать эти причины и принимать корректировочные меры с целью свести к минимуму задержки с исполнением проектов.
It is hoped that in time the low-level perpetrators can be tried fairly and properly for their crimes by national courts. Есть надежда на то, что со временем исполнители более низкого уровня будут осуждены справедливым и надлежащим образом за свои преступления в национальных судах.
In addition, other measures will be taken to properly equip the Court and its Bureau to handle such disputes. Кроме того, будут приняты другие меры, с тем чтобы надлежащим образом подготовить Суд и его Бюро к рассмотрению таких споров.
Where institutional capacities are inadequate to properly fulfil these tasks, undesirable outcomes tend to be prevalent. Когда институциональная основа не позволяет надлежащим образом выполнять эти задачи, как правило, это приводит к нежелательным последствиям.
However, antecedent risk factor and subsequent treatment prevalences, for example, are not properly aspects of health status. Вместе с тем состояние здоровья нельзя надлежащим образом определить на основе, например, фактора привносимого риска и частотности последующего лечения.
In reality, the policy has been performed properly and there have been no violations involving discrimination against women. На практике данная политика осуществляется надлежащим образом, и никаких нарушений, связанных с дискриминацией в отношении женщин, не наблюдается.
Establishment of counselling services on areas of employment for women and legal mechanisms to enable them to assert their rights properly. Создать для женщин консультативные службы по вопросам женской занятости и юридические механизмы, позволяющие им надлежащим образом отстаивать свои права.
Lacking that, it was difficult to evaluate properly organizations' use of non-core staff. При отсутствии такого единообразия сложно надлежащим образом оценивать использование организациями неосновного персонала.
The Secretariat should develop a cost-accounting system so that overhead costs could be properly determined and allocated. Секретариату необходимо разработать систему учета расходов, позволяющую надлежащим образом определять и распределять накладные расходы.
Some endorsed Parties requesting guidance through the Article 13 machinery on how to properly meet Article 12 obligations. В некоторых из ответов поддерживалась идея обращения Сторон к механизму по статье 13 за консультативной помощью в том, как надлежащим образом выполнить обязательства по статье 12.
An international meeting will be held in the Netherlands in 1996 to work out a properly coordinated approach to the problem. В 1996 году в Нидерландах будет проведено международное совещание для разработки надлежащим образом скоординированного подхода к этой проблеме.
The civil war and security problems were preventing human rights organizations from monitoring the situation in the country properly. З. Гражданская война и отсутствие безопасности не позволяют организациям, занимающимся защитой прав человека, надлежащим образом осуществлять наблюдение за положением в стране.
Such routine should be properly formalized through a formal request to the custodial staff. Такой порядок должен быть надлежащим образом оформлен с помощью официальной заявки охранникам.
∙ The level of detail must be sufficient to make the relevant department or other supplier properly accountable for the activities. Степень детализации должна быть достаточной для того, чтобы соответствующий департамент или другой подотчетный орган мог надлежащим образом отвечать за свою деятельность.