| Properly marked, counted, and documented cargo and equipment verified against manifest documentation; | надлежащим образом маркированный, сосчитанный и задокументированный груз и оборудование, сверенные с грузовой документацией; |
| Properly account for all money and property assigned to us as members of the mission | надлежащим образом отчитываться за все денежные средства и имущество, выделяемое нам как сотрудникам миссии |
| 103.34 Properly investigate all attacks against human rights defenders and prosecute their perpetrators (Netherlands); | 103.34 надлежащим образом расследовать все случаи нападения на правозащитников и привлекать виновных к судебной ответственности (Нидерланды); |
| Properly handle issues and challenges that may arise in the course of cooperation through friendly consultation in keeping with China-Africa friendship and the long-term interests of the two sides. | надлежащим образом решать вопросы и проблемы, возникающие в ходе сотрудничества, посредством дружеских консультаций в контексте китайско-африканской дружбы и с учетом долгосрочных интересов обеих сторон. |
| Properly managed transition into the community on release, including signposting female offenders to places where they can get the advice and support they need e.g. relevant Women's Centres and organisations; and | надлежащим образом организованного перехода к жизни в общине после выхода на свободу путем направления женщин-правонарушителей в места, где они могут получить необходимые им рекомендации и поддержку, например в соответствующие женские центры и организации; и |
| Projects must be packaged properly | необходимо надлежащим образом разрабатывать комплекты проектов; |
| These must be properly resourced. | Такая деятельность должна надлежащим образом обеспечиваться ресурсами. |
| Requests that are not properly justified are rejected. | Необоснованные надлежащим образом заявки отклоняются. |
| the inspection was properly witnessed, and | инспекция была надлежащим образом засвидетельствована, |
| More positively, four offices properly assessed the effective use of UNICEF-procured supplies by implementing partners. | В положительном плане следует отметить, что в четырех отделениях надлежащим образом проводилась оценка эффективности использования партнерами по осуществлению закупаемых ЮНИСЕФ товаров. |
| Failure to properly examine the need for a migration of Crystal is hazardous. | Неспособность надлежащим образом проанализировать потребности, связанные с переходом от системы «Кристал» к иной системе, может иметь плачевные последствия. |
| The account must be properly structured and transparent so that its purpose of providing core support to those missions was fulfilled. | Счет должен быть надлежащим образом структурирован и транспарентен для целей оказания основной поддержки таким миссиям. |
| Cryptomnesia is more likely to occur when the ability to properly monitor sources is impaired. | Чаще всего криптомнезия происходит, когда ухудшается способность контролировать источники надлежащим образом. |
| Rots develop rapidly on newly lifted tubers whose skin has not set properly. | Гниль быстро распространяется на свежевыкопанных клубнях, кожура которых еще не сформировалась надлежащим образом. |
| For this a properly equipped environmental laboratory with trained personnel for sampling and laboratory work is needed. | Для этого необходима надлежащим образом оборудованная экологическая лаборатория, укомплектованная подготовленными сотрудниками, владеющими методами отбора проб и проведения лабораторной работы. |
| Realizing the importance of this discovery, Patriarch Gerasimus took action to have the archaeological find properly investigated and preserved. | Понимая важность этого открытия, Патриарх Герасим принял меры, чтобы археологическая находка была надлежащим образом исследована и сохранена. |
| And the reason we've let ourselves down is that we're not properly studying how religions handle art. | А подводим мы себя потому, что мы надлежащим образом не изучаем как религии используют искусство. |
| The massage made with aromatherapy oils should be made tactfully so that the healing effects are properly transmitted. | Сделал массаж с ароматическими маслами должно быть тактичным, с тем чтобы исцеляющее воздействие надлежащим образом переданы. |
| Analysis: an intelligence-led response to terrorism driven by a properly connected and properly informed national security community. | Анализ: реагирование на проблему терроризма на основе анализа имеющихся разведывательных данных, осуществляемое должным образом связанными друг с другом и надлежащим образом информированными органами национальной безопасности. |
| The State continues to appreciate the key role that properly targeted training plays in ensuring that a properly skilled and tooled labour-force can fit into available work opportunities as well as innovate new such opportunities. | Государство неизменно учитывает ту важную роль, которую играет надлежащим образом организованная подготовка кадров в обеспечении притока достаточно квалифицированной и оснащенной необходимыми инструментами рабочей силы на имеющийся рынок труда, а также вырабатывает новые подходы к использованию таких возможностей. |
| And the reason we've let ourselves down is that we're not properly studying how religions handle art. | А подводим мы себя потому, что мы надлежащим образом не изучаем как религии используют искусство. |
| Property items moved to these locations were not properly documented as required by section 8 of the Supply Procedures Manual. | Перевезенное туда имущество не было надлежащим образом инвентаризовано вопреки положениям раздела 8 Руководства по процедурам снабжения. |
| Many other criminal cases are not properly investigated because of insufficient numbers of judges and prosecutors. | По этой же причине расследование многих других уголовных дел не проводится надлежащим образом. |
| The situation described in this report would not have occurred if the judicial system had functioned properly... | То, что описано в настоящем докладе, не случилось бы, функционируй судебная система надлежащим образом... |
| Every foreigner, upon entering the national territory, must present the Card for Entrance/ Exit properly filled out together with his/her travel document. | Каждый иностранец, въезжая в страну, должен представить надлежащим образом заполненную карту въезда/выезда вместе со своими проездными документами. |