Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
On the other hand, under this approach any change of the tractor unit should be properly reflected in the TIR Carnet. С другой стороны, на основании такого подхода факт любой смены тягача следует надлежащим образом отражать в книжке МДП.
It emphasizes that the personnel participating in United Nations peacekeeping operations should be better trained so that they can respond properly to emergencies and avoid accidents. Он подчеркивает необходимость улучшения подготовки персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы он мог надлежащим образом реагировать на чрезвычайные ситуации и избегать несчастных случаев.
So far, unfortunately, the United Nations has not always been able to confront the scourge of war properly. К сожалению, до сих пор Организация Объединенных Наций не всегда оказывалась способной предотвратить бедствие войны надлежащим образом.
In the case of training on human rights standards, monitoring helps determine whether such training was appropriate, properly understood and is being applied in practice. В случае с подготовкой по стандартам в области прав человека мониторинг помогает определить, была ли такая подготовка адекватной, надлежащим образом понятой и осуществленной на практике.
This includes issues such as location and design, the management and disposal of spent nuclear fuel and human capacity to run the plants properly. В их числе нормы, касающиеся их расположения и устройства, обращения с отработанным ядерным топливом и его захоронения, а также способности человека надлежащим образом управлять этими станциями.
These African Governments, which fail to respond properly to the AIDS crisis in their countries, should be held responsible for violations of human rights. Эти африканские правительства, которые не реагируют надлежащим образом на кризис СПИДа в их странах, должны нести ответственность за нарушения прав человека.
How to handle this issue properly will be a major challenge for the Council. Как надлежащим образом решить этот вопрос - в этом заключается трудная для Совета задача.
In addition, the package shall be so designed that it can be properly secured in or on the vehicle during carriage. Кроме того, конструкция упаковки должна быть такой, чтобы на время перевозки ее можно было надлежащим образом закрепить на транспортном средстве или внутри него.
The opportunities and risks inherent in accepting offers of financial contributions, goods and services may not always, therefore, be properly managed. Поэтому возможности и риски, присущие принятию предложений о предоставлении финансовых взносов, товаров и услуг, могут не всегда надлежащим образом регулироваться.
There is also the need for a financial system that works properly with transparency in public accounts, a fair social system, and democratic institutions able to act against corruption. Необходимы также финансовая система, надлежащим образом функционирующая при транспарентности государственных счетов, справедливая социальная система и демократические институты, способные бороться с коррупцией.
This information has to be properly adapted so as to reach the comprehension levels of decision makers and of social actors involved in the process. Соответствующая информация должна быть надлежащим образом адаптированной, чтобы доходить до сознания директивных органов и социальных субъектов, участвующих в проводимой деятельности.
It was necessary to create an environment needed in which scientific advice could be properly and more rigorously used in the decision- making process. Нужно создать такую обстановку, в которой научные рекомендации могли бы надлежащим образом и более строго соблюдаться в процессе принятия решений.
As a result, UNHCR has no assurance that the bulk of project funds managed by its government partners has been spent and accounted for properly. В результате этого УВКБ не имеет подтверждения того, что большая часть проектных средств, которыми распоряжались партнеры из числа государственных организаций, была израсходована и учтена надлежащим образом.
It also became apparent that the original joint questionnaire had not been properly overhauled for many years, so its format was reviewed in detail during the inter-agency discussions. З. Также стало очевидным, что первоначальный совместный вопросник не корректировался надлежащим образом в течение многих лет, в связи с чем его формат был тщательно пересмотрен в ходе консультаций между организациями.
This is a strategy which would allow operators to take a long-term approach, but is also one which would require the short-term transitional arrangements to be properly determined. Эта стратегия дала бы возможность операторам принять долгосрочный подход, однако для этого потребовалось бы надлежащим образом определить краткосрочные переходные условия.
5.4.3.7 The carrier shall ensure that the drivers concerned understand and are capable of carrying out these instructions properly. 5.4.3.7 Перевозчик несет ответственность за то, чтобы участвующие в перевозке водители понимали эти инструкции и могли надлежащим образом выполнять их.
The system in place for recovering the costs of private telephone calls was weak and, as a result, amounts due from staff were not properly recorded or recovered. Действующая система взыскания стоимости частных телефонных разговоров является неэффективной, вследствие чего суммы, причитающиеся с сотрудников, надлежащим образом не регистрировались и не взыскивались.
In the absence of reliable information on the stage of implementation, data on actual GHG emissions reduced or removed cannot be properly analysed. В отсутствие достоверной информации о стадии осуществления данные о фактическом объеме сокращенных или поглощенных выбросов ПГ не могут быть надлежащим образом проанализированы.
The new posts will allow the Police Division to properly channel and organize its now daily advisory and assistance activities in support of formed police units in United Nations peace operations. Новые должности позволят Полицейскому отделу надлежащим образом строить и организовывать свою ставшую повседневной консультационную работу и помощь в поддержку сформированных полицейских подразделений в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
If the first report is properly examined, it can be seen that the categories employed are not abstract but have strong roots in the matrix of legal sources. Если надлежащим образом проанализировать первый доклад, то можно увидеть, что использованные категории не являются абстрактными и имеют прочные корни в системе правовых источников.
Mainstreaming post-conflict is critical if the organization hopes to address properly the full gamut of interventions - from prevention and peace-building to reintegration and recovery - addressed in the report. Учет вопросов постконфликтных ситуаций в основной деятельности имеет важнейшее значение, если организация намерена надлежащим образом обеспечивать весь спектр мероприятий - от превентивных мер и миростроительства до реинтеграции и восстановления, - как это предусмотрено в докладе.
The Committee is concerned at the failure to grant full access to judicial remedies whereby each case can be properly reviewed. Комитет встревожен тем, что этим лицам не обеспечивается полный доступ к судебным средствам правовой защиты, позволяющим надлежащим образом осуществлять пересмотр каждого такого решения.
The Committee is further concerned at the limited capacity properly to follow up cases of intercountry adoption, which constitute the majority of adoption cases. Комитет далее обеспокоен по поводу ограниченной возможности надлежащим образом отслеживать случаи усыновления иностранцами, что является широко распространенной практикой.
Eventual acceptance into the disarmament, demobilization and reintegration programme needs to be based strictly on properly formulated eligibility criteria established by the National Council. Окончательное решение об участии в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции, должно основываться строго на надлежащим образом сформулированных критериях отбора, установленных Национальным советом.
It is, therefore, vital that serious difficulties such as those currently affecting Fiji and Solomon Islands be properly studied and carefully addressed. Поэтому крайне важно, чтобы серьезные трудности, с которыми сталкиваются сегодня Фиджи и Соломоновы острова, были надлежащим образом изучены и решены.