Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
The procedures followed by the Coordinator ensured that the Security Council has been properly informed of the issue (without triggering a political discussion or affecting the humanitarian treatment of the issue). Процедуры, которым следует Координатор, позволяют обеспечивать, чтобы Совет Безопасности надлежащим образом информировался об этом вопросе (не создавая причин для начала политической дискуссии и не затрагивая гуманитарных аспектов рассмотрения этого вопроса).
Ongoing monitoring suggests, however, that utilization of health services is low and highly variable, with below 40 per cent of health facilities being properly utilized. Однако результаты непрерывного контроля позволяют предположить, что эффективность использования услуг в области здравоохранения низка и серьезным образом различается в различных местах, а используются надлежащим образом менее 40 процентов учреждений системы здравоохранения.
This prohibition, which applies both to States and to combatants fighting for their right to self-determination in the context of a non-international conflict, should be properly reflected in the text of the convention. Этот запрет, касающийся как государств, так и боевиков, сражающихся за свое право на самоопределение в контексте немеждународных конфликтов, должен быть надлежащим образом отражен в тексте этой конвенции.
Further liberalization along the traditional lines is not likely to deliver net benefits to developing countries and contribute to their balanced growth, unless the issues identified below are properly addressed in the negotiations. Дальнейшая либерализация в традиционном ключе скорее всего не принесет развивающимся странам чистой выгоды и не будет способствовать их сбалансированному росту, если только указанные ниже проблемы не будут надлежащим образом решены в ходе переговоров.
However, if her enormous natural and human resources are properly harnessed and utilised, it could lead to equitable and sustainable growth of the continent as well as enhance its rapid integration into the world economy. Однако ее огромные природные и людские ресурсы, если они будут надлежащим образом мобилизованы и использованы, могут обеспечить ее устойчивый рост в условиях равенства и ускорить ее интеграцию в мировую экономику.
As a result, the coordination of resources can only properly be achieved with the establishment of a global humanitarian financial tracking system that records and analyses all flows of humanitarian assistance. Поэтому координация ресурсов может быть обеспечена надлежащим образом только после создания глобальной системы слежения за оказанием гуманитарной финансовой помощи, которая фиксирует и анализирует все потоки гуманитарной помощи.
However, he did note that certain recommendations could properly be taken up by the treaty bodies, special procedures, in particular the independent expert on minority issues, and other working groups such as the Working Group on Indigenous Populations. Однако он отметил, что определенные рекомендации могут надлежащим образом быть взяты на вооружение договорными органами, специальными процедурами, в частности независимым экспертом по вопросам меньшинств, и другими рабочими группами, такими, как Рабочая группа по коренным народам.
If those obligations are properly implemented it can be argued that this rule on superfluous injury or unnecessary suffering adds little to the protection of civilians from the effects of ERW. Если эти обязательства осуществляются надлежащим образом, то можно сказать, что это правило о чрезмерных повреждениях или ненужных страданиях мало что добавляет к защите граждан от последствий ВПВ.
Every President will conduct consultations in order to properly structure and prepare those debates (including determining how many meetings will reflect existing substance and the willingness of delegations to take the floor). Каждый Председатель будет проводить консультации, с тем чтобы надлежащим образом структурировать и подготовить эти дебаты (включая заключение на тот счет, как много заседаний будут отражать наличествующее существо и готовность делегаций взять слово).
It was, however, of critical importance that sanctions were properly implemented and he therefore looked forward to working with colleagues on monitoring strategies for achieving that fundamental objective and on addressing concerns about the fairness and transparency of the process. Однако чрезвычайно важно, чтобы санкции применялись надлежащим образом, и поэтому он надеется совместно с коллегами обсудить стратегии для достижения этой основополагающей цели и устранения причин для беспокойства, связанных с объективностью и транспарентностью этого процесса.
Only regulations which have been properly adopted, in accordance with a legislative authorization, should be applied; and in applying the regulations, the authorities should act in good faith. Должны применяться только правила, которые были надлежащим образом приняты, в соответствии с санкцией законодателя; при применении этих правил власти должны действовать добросовестно.
And it is found that the sum in which an award should be made, can be properly fixed at $2500, U.S. currency, without interest . И установлено, что сумма, которую следует присудить, может быть надлежащим образом установлена в размере 2500 долларов в валюте США, без процентов .
This problem must now be properly addressed, not only because it has direct implications for the security of East Timor and the future structure of the United Nations presence in the territory, but also on the obvious grounds of pressing humanitarian need. Эту проблему необходимо решить надлежащим образом не только потому, что она имеет прямые последствия для безопасности Восточного Тимора и будущей структуры присутствия Организации Объединенных Наций на территории, но также и в силу вполне очевидной настоятельной гуманитарной необходимости.
There was a call to strengthen the Financing for Development Office of the Department of Economic and Social Affairs so that it may be able to properly perform all the functions assigned to it in General Assembly resolution 57/273. Было высказано предложение укрепить Отдел по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам, с тем чтобы он мог надлежащим образом выполнять все функции, возложенные на него в резолюции 57/273 Генеральной Ассамблеи.
Once agreed, the criteria can then be applied to various initiatives to see whether or not they can properly be regarded as right to health good practices. После согласования эти критерии могут затем применяться к различным инициативам для определения того, могут ли они надлежащим образом считаться передовой практикой в отношении осуществления права на здоровье.
A number of participants observed that it is necessary to review the voting rights and shares in the international financial institutions since they do not properly reflect the current realities of the world economy. Ряд участников отметили, что необходимо пересмотреть распределение голосов и квоты в международных финансовых учреждениях, поскольку они не отражают надлежащим образом нынешние реалии в мировой экономике.
The first deals with the possibility of granting observer status to the Inter-Parliamentary Union, and the second properly deals with cooperation between the two organizations. В первом проекте рассматривается возможность предоставления Межпарламентскому союзу статуса наблюдателя, а во втором надлежащим образом рассматривается сотрудничество между обеими организациями.
In that connection, it was stressed that properly designed and managed sanctions regimes that allowed for humanitarian exemptions could effectively prevent a humanitarian disaster without the need for the temporary suspension of sanctions. В этой связи было подчеркнуто, что надлежащим образом разработанные и регулируемые режимы санкций, допускающие гуманитарные исключения, могут эффективным образом предотвращать гуманитарную катастрофу без необходимости во временной приостановке санкций.
It could not in good conscience convene a Second World Assembly on Ageing, which would advocate, inter alia, employment for older persons, if it did not treat its own staff properly. Она не сможет с чистой совестью провести вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения, на которой будут звучать, в частности, призывы о трудоустройстве людей пожилого возраста, если сама не будет надлежащим образом относиться к своим собственным сотрудникам.
UNOPS informed the Board that it had identified a fully functional general ledger that contained accurate, complete and timely data, which are to be properly reconciled with all relevant sub-ledgers as a top priority. ЮНОПС сообщило Комиссии о том, что оно составило полностью функциональную общую бухгалтерскую книгу, содержащую точные, полные и свежие данные, которые должны быть надлежащим образом выверены по всем соответствующим вспомогательным бухгалтерским книгам в первоочередном порядке.
According to the President, such a consensus approach was chosen because he and his Government attach a great deal of importance to transparency in the voter registration process, which is very important if the elections are to be held properly. Согласно утверждению президента, такой консенсусный подход был выбран потому, что он сам и его правительство придают огромное значение транспарентности в ходе процесса регистрации избирателей, что очень важно, если мы действительно хотим, чтобы выборы были проведены надлежащим образом.
Fix a bug where the codecs of the called party leg were not properly sent back to the call leg when reinvited (issue #13569). Исправлена ошибка, когда один кодек из призвал участник ноги не были надлежащим образом возвращен на призыв ногу, когда reinvited (Выпуск 13569).
ERV technology promises significant benefits and is available today on a wide variety of product platforms; the new guideline will help to ensure that it is fully utilized and properly integrated into the HVAC system. Технология ERV обещает значительные выгоды и уже доступна в большом количестве продуктов; новые директивы помогут обеспечить наиболее полное ее использование и надлежащим образом интегрировать в систему HVAC.
The leading edge of the glacier is within easy walking distance; however, travel onto the glacier is not recommended unless properly equipped. Передняя кромка ледника находится в нескольких минутах ходьбы; однако, поездки на ледник не рекомендуется, если они не оборудованы надлежащим образом.
However the species was not named properly according to the rules of botanical nomenclature until Löfgren and Dusén did so in 1905, creating the name Epiphyllum opuntioides. До 1905 года этот вид не был описан надлежащим образом в соответствии с правилами ботанической номенклатуры, пока Löfgren и Dusén не дали ему имя Epiphyllum opuntioides.