It was recommended that its scope be properly delimited, because of its potential broadness. |
Было рекомендовано надлежащим образом ограничить сферу ее охвата ввиду ее потенциальной широты. |
The fraudster ships the goods in containers, properly marked in conformance with the shipping documents. |
Мошенник отгружает товары в контейнерах, надлежащим образом маркированных в соответствии с грузовыми документами. |
It further states that it is not properly linked to staff career development. |
В нем далее говорится, что мобильность надлежащим образом не увязана с развитием карьеры сотрудников. |
He saw human rights as moving properly into the mainstream of government and society. |
Как ему представляется, вопросы прав человека надлежащим образом отражаются в основных видах деятельности правительства и общества. |
To that end, cities and settlements must be properly planned in order to prevent loss of lives and property. |
С этой целью следует надлежащим образом продумывать планировку городов и сел во избежание гибели людей и причинения материального ущерба. |
Therefore the legislator asserted that the provision concerning this delay in arraignment is properly balanced with the need to protect human lives. |
Поэтому в положении законодательства об отсрочке в доставке задержанного к судье надлежащим образом учитывается необходимость защиты жизни людей. |
The additional documents shall be furnished in the original or in properly authenticated form. |
Дополнительные документы представляются в оригинале и в надлежащим образом заверенной форме. |
The written statements and additional documents shall be accompanied by seven properly authenticated copies. |
Письменные заявления и дополнительные документы сопровождаются семью надлежащим образом заверенными копиями. |
Secondly, the Peacebuilding Commission should properly define its relationships with other United Nations organs. |
Во-вторых, Комиссии по миростроительству следует надлежащим образом определить свои отношения с другими органами Организации Объединенных Наций. |
Work is moving ahead properly in that area. |
Работа в этой области продвигается надлежащим образом. |
High - It is anticipated that by 2010, all domestic refrigerators worldwide could be properly decommissioned. |
Высокая - Ожидается, что к 2010 году все бытовые холодильники в мире будут выводиться из обращения надлежащим образом. |
In many countries, cuts in environmental budgets and human resources have undermined the ability of the relevant institutions to function properly. |
Во многих странах урезывание бюджетных средств, предназначенных для охраны окружающей среды, и нехватка людских ресурсов подрывают способность соответствующих учреждений выполнять свои функции надлежащим образом. |
Such funding must be sufficient to ensure that UNCDF can properly implement the business plan that the Executive Board adopted in 2005. |
Средств такого финансирования должно быть достаточно для того, чтобы ФКРООН мог надлежащим образом выполнить план работы, принятый Исполнительным советом в 2005 году. |
And only if a treaty is drafted against this background will it enjoy wide support and be properly implemented. |
И пользоваться широкой поддержкой и осуществляться надлежащим образом этот договор будет лишь в том случае, если он будет составлен на этом фоне. |
Failure to take related issues of national policy properly into consideration may have serious development implications for the host countries. |
Если соответствующие вопросы национальной политики не будут надлежащим образом учитываться, то это может иметь серьезные последствия для развития принимающих стран. |
The author's indictment act was properly prepared and filed in the criminal case file. |
Обвинительный акт автора был составлен надлежащим образом и подшит к его уголовному делу. |
This meant that he could not prepare the appeal properly and hire a lawyer. |
Это означало, что он был лишен возможности надлежащим образом подготовиться к рассмотрению жалобы и нанять адвоката. |
(b) Where leave request forms were completed, the leave was not always properly authorized. |
Ь) даже когда бланки заявок и заполняются, предоставление отпуска не всегда надлежащим образом санкционируется. |
The absence of properly documented, communicated and tested plans is likely to compromise the ability of users to recover from major system disasters. |
Отсутствие надлежащим образом закрепленных в документах, доведенных до сведения персонала и проверенных планов может поставить под угрозу способность пользователей восстановить информацию после крупной аварии в системе. |
Only properly approved and duly certified purchase orders are being recorded in the accounts. |
На счетах в настоящее время учитываются суммы лишь надлежащим образом утвержденных и должным образом удостоверенных заказов на поставку. |
As a result, the Director's administrative decisions were not properly overseen by a senior official in the United Nations Secretariat. |
Вследствие этого административные решения Директора не контролируются надлежащим образом высокопоставленным должностным лицом в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
States must ensure that all deaths in custody are investigated properly and bring the perpetrators to justice. |
Государства должны обеспечивать, чтобы все случаи гибели в заключении надлежащим образом расследовались, а виновные предавались правосудию. |
The staff member also failed to follow instructions properly issued by a supervisor. |
Сотрудник также не выполнял указания, надлежащим образом изданные руководителем. |
It is not possible to properly understand and meaningfully evaluate access to medicines policies and practices without the disclosure of key information. |
Без раскрытия ключевой информации невозможно надлежащим образом понять и в полной мере оценить доступ к политике и практике обеспечения медицинскими препаратами. |
The new procedure could lead to delays, which may affect those drivers from properly performing their functions. |
Новый порядок может привести к задержкам, которые помешают водителям надлежащим образом выполнять свои обязанности. |