| Without joining efforts, we cannot resolve this problem properly. | Не объединив усилия, мы не сможем решить надлежащим образом эту проблему. |
| Thus impact can be properly assessed only on a country-by-country basis. | Исходя из этого, надлежащим образом оценить указанные последствия возможно только на пострановой основе. |
| Otherwise the gear shift algorithm will not work properly. | В противном случае алгоритм переключения передач не будет работать надлежащим образом. |
| Within this, properly structured research programmes would be essential. | В этом контексте будут незаменимы надлежащим образом структурированные программы в области научных исследований. |
| Further general comments included the need to properly reflect non-formal education. | В рамках дальнейших общих комментариев была отмечена необходимость надлежащим образом отразить вопрос о неформальном образовании. |
| Teaching barriers need to be properly addressed. | Необходимо надлежащим образом подходить к устранению препятствий для обучения. |
| Natural resources should be properly managed through appropriate planning, regulation and enforcement. | Необходимо надлежащим образом управлять процессом использования природных ресурсов посредством соответствующего планирования, регулирования и обеспечения соблюдения норм. |
| It would instil confidence that allegations were properly evaluated. | Это создаст уверенность в том, что выдвинутые обвинения будут надлежащим образом проанализированы. |
| Rather, properly pursued, they promote and sustain one another. | Будучи надлежащим образом организованы, они скорее содействуют взаимному развитию и укрепляют друг друга. |
| Poland reported that its present arrangements work properly. | Польша сообщила, что ее нынешние договоренности действуют надлежащим образом. |
| Employees are generally properly protected against arbitrary dismissal. | В целом, наемные работники надлежащим образом защищены от необоснованного увольнения. |
| Technology leveraged properly permits less division of labour and fewer levels of hierarchy. | Надлежащим образом используемые технические средства допускают менее углубленное разделение труда и наличие меньшего числа ступеней иерархической лестницы. |
| It was concluded that the mechanism needs to be financially sustainable and properly resourced. | Был сделан вывод о том, что механизм должен быть устойчивым в финансовом отношении и надлежащим образом финансироваться. |
| Human rights are still not properly respected. | Права человека до сих пор не соблюдаются надлежащим образом. |
| None of these planes had been properly registered. | Ни один из этих самолетов не был надлежащим образом зарегистрирован. |
| Obligations arising from these conventions reinforce and complement each other when properly read together. | Обязательства по этим конвенциям усиливают и дополняют друг друга, если их рассматривать надлежащим образом в совокупности. |
| We are very pleased that the reconfiguration is now properly under way. | Мы с глубоким удовлетворением отмечаем, что в настоящее время процесс изменения конфигурации осуществляется надлежащим образом. |
| This prevented him from properly preparing his defence. | Это не дало ему возможности надлежащим образом подготовить свою защиту. |
| I strongly believe that all chances for peace should be properly explored. | Я глубоко убежден, что все возможности мирного разрешения конфликта должны быть надлежащим образом исследованы. |
| Sanitation needs in the territory still must be properly addressed. | На всей территории по-прежнему необходимо надлежащим образом удовлетворить потребности населения в услугах в области санитарии. |
| In particular, troop-contributing countries should be properly represented in the Department of Peacekeeping Operations. | В частности, страны, предоставляющие войска, должны быть надлежащим образом представлены в Департаменте операций по поддержанию мира. |
| Both products appear to have functioned satisfactorily when used properly. | Оба вида, если они использовались надлежащим образом, как представляется, давали вполне удовлетворительные результаты. |
| The new challenges posed by globalization should be reviewed and resolved properly. | Новые сложные задачи, встающие в связи с глобализацией, должны рассматриваться и решаться надлежащим образом. |
| A sergeant watched the search and considered that it was conducted properly. | Сержант, наблюдавший за проведением обыска, считает, что он был проведен надлежащим образом. |
| A small organization may have too few employees to use this technique properly. | Мелкая организация может иметь слишком небольшое число служащих, для того чтобы можно было надлежащим образом применять этот метод. |