Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
Environmental problems cross boundaries and therefore externalities can only be properly assessed at the international scale. Экологические проблемы не знают границ, и поэтому внешние факторы воздействия могут быть учтены надлежащим образом только в международном масштабе.
The competent Government entities have been properly informed of the purposes of the effective application of the provisions of those resolutions. Компетентные государственные учреждения надлежащим образом проинформированы о необходимости эффективного осуществления положений этих резолюций.
We believe that this kind of issue should properly be resolved through consultations and dialogue. Считаем, что такого рода вопросы следует надлежащим образом улаживать посредством консультаций и диалога.
Police and gendarmerie personnel should be trained to properly inform detainees of this right and to carry out the notification. Сотрудников полиции и жандармерии следует обучать информировать задержанных надлежащим образом об этом праве и проводить процедуру уведомления.
The RMI is committed to properly implementing children's rights and improving the situation of children at the national level. РМО стремится надлежащим образом осуществлять права детей и улучшать их положение на национальном уровне.
Switzerland intended to rely on the help of well-informed and properly trained labour inspectors as its main form of intervention and source of information. В своей работе Швейцария намерена опираться на помощь заинтересованных, информированных и надлежащим образом подготовленных инспекторов по вопросам труда как основных консультантов и источников информации по данной проблематике.
UNRWA was mandated by the General Assembly and should thus be properly funded by the Assembly. БАПОР получило свой мандат от Генеральной Ассамблеи, поэтому она должна надлежащим образом финансировать его деятельность.
Legislation is also often not systematically and properly implemented. Законодательство также зачастую не применяется систематически и надлежащим образом.
The Special Rapporteur reaffirmed that the legal framework on discrimination based on descent is unambiguous but is not properly implemented. Специальный докладчик еще раз отметил, что существует однозначная правовая база, запрещающая дискриминацию по признаку родового происхождения, но она не применяется надлежащим образом.
Moreover, during the consultation the indigenous people must be fully informed so that they properly understand what is being proposed. Кроме того, в ходе консультаций коренные народы должны быть в полной мере проинформированы с тем, чтобы они надлежащим образом понимали, что им именно предлагается.
A key obstacle is the lack of a properly functioning parliamentary culture. Одним из основных препятствий является отсутствие надлежащим образом функционирующей парламентской культуры.
It is certainly progress, but we need to consolidate and expand that capacity as too many malaria cases are still not properly diagnosed. Это, несомненно, прогресс, но нам надо закреплять и расширять такие возможности тестирования, поскольку слишком много случаев заболеваемости малярией по-прежнему надлежащим образом не диагностируются.
Existing staff will be trained to properly address the technical information technology requirements at the tier 2 level. Имеющиеся сотрудники пройдут обучение, с тем чтобы они могли надлежащим образом решать технические задачи в области информационной технологии на уровне 2.
(b) Her son's alibi was not properly considered. Ь) алиби ее сына не было учтено надлежащим образом.
Accordingly, he was properly informed of all his rights and obligations. Следовательно, он был надлежащим образом проинформирован обо всех своих правах и обязанностях.
To properly reduce global deforestation we must put in place appropriate measures that effectively address its causes. Чтобы надлежащим образом сократить глобальное обезлесение, мы должны принять соответствующие меры по эффективному устранению его причин.
The importance of the Internet as an educational tool needs to be properly recognized. Следует надлежащим образом признать важное значение Интернета как одного из средств просвещения.
Nor did the concepts properly address individual, collective and public-order interests in an integrated manner. Эти понятия также не отражают надлежащим образом индивидуальные, коллективные интересы и интересы публичного порядка в совокупности.
The existing provisions do not offer the possibility of carrying such gas tanks properly and in accordance with the law. Существующие положения не дают возможности перевозить такие газовые баллоны надлежащим образом и в соответствии с требованиями законодательства.
He wondered whether establishing Information Centres would be worthwhile without translation issues being properly addressed. Он поинтересовался тем, следует ли создавать информационные центры, если надлежащим образом не будут решены вопросы, связанные с письменным переводом.
Furthermore, while the vehicle was parked at Police Lines, it was not properly preserved. Более того, сохранность припаркованного на полицейской базе автомобиля не была надлежащим образом обеспечена.
The financial statement is not properly certified. Финансовая ведомость не заверена надлежащим образом.
The current international monitoring system makes it possible to monitor this type of activity properly on a global scale. Действующая международная система контроля позволяет надлежащим образом контролировать такого рода деятельность в общемировом масштабе.
If not properly addressed, these decisions could undermine the confidence of the national police in the promotions process. Если эти решения не будут надлежащим образом урегулированы, то это может подорвать доверие к повышению в должности сотрудников национальной полиции.
These cases should be investigated by police and properly processed through the judicial system. Эти случаи должны быть расследованы полицией и надлежащим образом рассмотрены в судебном порядке.