Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
We believe the United Nations should ensure that its own staff are properly trained for peace-keeping operations. Мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует обеспечить, чтобы ее собственный персонал был надлежащим образом подготовлен к операциям по поддержанию мира.
The Office believes it essential that the organizational structure of any peace-keeping mission be properly reviewed and approved. Управление считает, что организационная структура любой миссии по поддержанию мира должна надлежащим образом рассматриваться и утверждаться.
The Committee trusts that UNFPA will monitor properly its trust-fund accounts in order to avoid recurrence of this situation. Комитет надеется, что ЮНФПА будет надлежащим образом контролировать счета своих целевых фондов, чтобы избежать повторения такого положения.
They can be shared, however, under the right circumstances, with properly initiated persons. Однако ими можно делиться при соответствующих обстоятельствах и с надлежащим образом подготовленными людьми.
If we are to do our job properly, we too must use our resources more effectively. Если мы хотим надлежащим образом выполнять свою работу, мы также должны более эффективно использовать наши ресурсы.
I also take this opportunity to appeal to countries and international organizations to help us properly to organize the elections. Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы призвать страны и международные организации помочь нам надлежащим образом организовать выборы.
Therefore, it is not possible to analyse the Council's activities properly. Поэтому мы не можем надлежащим образом проанализировать деятельность Совета.
The capability of the future system should be properly offset against the need for scrupulous cost-effectiveness. Следует надлежащим образом сбалансировать интересы расширения возможностей будущей системы и необходимость строгой экономии.
In this respect, consultation and clarification, if properly conducted, will drastically reduce the occurrence of OSI. Таким образом, консультации и разъяснения - если они будут проводиться надлежащим образом - позволят кардинально сократить количество ИНМ.
The Register could also incorporate certain other significant categories of weapons so as properly to reflect the specific security interests of each region. Этот Регистр мог бы также включать некоторые другие важные категории вооружений, с тем чтобы надлежащим образом отражать конкретные интересы безопасности каждого региона.
That situation must change if the General Assembly resolution was to be properly implemented. Для того чтобы резолюция Генеральной Ассамблеи выполнялась надлежащим образом, подобное положение необходимо изменить.
The new performance appraisal system, if carefully planned and properly applied, should also contribute. Новая система служебной аттестации, если ее тщательно спланировать и надлежащим образом применять, должна также сыграть свою роль.
Capacity to pay required a methodology based exclusively on properly calculated and adjusted national income statistics. Для определения платежеспособности требуется методология, основанная исключительно на надлежащим образом рассчитанных и скорректированных статистических данных о национальном доходе.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women must be given increased resources and support in order to perform its functions properly. Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин необходимо предоставить дополнительные ресурсы и поддержку, с тем чтобы он мог надлежащим образом выполнять свои функции.
It was crucial that the United Nations should resolve that problem properly. Организация Объединенных Наций должна в срочном порядке надлежащим образом решить эту проблему.
Another speaker added that the greatest savings came from allowing delegations to speak properly and understand what was being said. Другой выступавший добавил, что самая большая экономия средств получается тогда, когда делегации имеют возможность выступать надлежащим образом и понимать сказанное.
(b) Efficiency meant that programmes were properly implemented. Ь) эффективность означает, что программы осуществляются надлежащим образом.
Belgium recognizes the merits of this desire for reform: it is essential that the international community consider itself properly represented in the Council. Бельгия признает причины такого стремления к реформе: существенно необходимо, чтобы международное сообщество считало себя надлежащим образом представленным в Совете.
The 1990s should be a time of learning from subsector analysis that can properly target technical assistance and ensure its value. В 90-е годы следует извлечь уроки из анализа на уровне подсекторов, которые позволили бы надлежащим образом ориентировать техническую помощь и обеспечили бы ее ценность.
Still other parties agreed to an inter-sessional meeting that was properly prepared and gave prospects for progress. Кроме того, некоторые из сторон согласились на проведение межсессионного совещания, если оно будет надлежащим образом подготовлено и обещает быть плодотворным.
However, if not properly planned and managed, it could significantly degrade the environment on which it is so dependent. Тем не менее, если деятельность в этом секторе не будет надлежащим образом планироваться и управляться, она может привести к значительной деградации окружающей среды, от которой так зависит туризм.
The environmental, [including quarantine,] uses associated with transport and communications development also need to be properly addressed. Необходимо надлежащим образом рассмотреть и вопрос о мерах, [включая карантин], связанных с экологически безопасным развитием сектора транспорта и коммуникаций.
The relationship between disarmament, development and international security needed to be properly addressed. Необходимо надлежащим образом учитывать взаимосвязь между разоружением, развитием и международной безопасностью.
All equipment moved from Vienna headquarters to Amman headquarters had been properly documented by means of issuing value and locator cards. Все оборудование, перемещаемое из штаб-квартиры в Вене в штаб-квартиру в Аммане, надлежащим образом документируется посредством ведения картотеки стоимости и местонахождения.
Activities directly undertaken by UNEP should always form part of internal projects and these should be monitored and evaluated properly. Мероприятия, проводимые непосредственно ЮНЕП, должны всегда включаться во внутренние проекты и надлежащим образом контролироваться и оцениваться.