| We share the opinion that the composition of the Security Council should properly reflect the present day political reality. | Мы разделяем мнение о том, что состав Совета Безопасности должен соответствующим образом отражать современную политическую картину мира. |
| They require complex and collective responses, which are possible only if the web of multilateral institutions is adequately developed and properly used. | Они требуют комплексных и коллективных мер реагирования, которые будут возможными только в том случае, если будет создана и будет соответствующим образом использоваться адекватная система многосторонних учреждений. |
| The only requirement is that pictures' properties are properly filled. | Единственное условие - свойства изображения должны быть соответствующим образом заполнены. |
| Investors interested in participating in the tender shall first submit a properly completed and signed Application for participation and Confidentiality Statement. | Инвесторы, желающие участвовать в тендере, должны подать соответствующим образом заполненную и подписанную Заявку на участие и Заявление о соблюдении конфиденциальности. |
| To facilitate your shipping needs... all packages must be properly wrapped. | Чтобы мы могли обслужить ваши посылки, они должны быть соответствующим образом упакованы. |
| Tropical climates and urban slums are humanity's front line against pandemics, and they should be equipped properly. | Регионы с тропическим климатом и городские трущобы являются передней линией обороны человечества против пандемии, поэтому они должны быть оборудованы соответствующим образом. |
| It allows information of different streams, perhaps originating from different sources, to be properly combined or synchronized. | Он позволяет соответствующим образом совмещать и синхронизировать информацию нескольких потоков, возможно от разных источников. |
| To achieve it, we need a properly financed and efficient United Nations. | Для того чтобы ее выполнить, мы нуждаемся в Организации Объединенных Наций, соответствующим образом финансируемой и действенной. |
| We believe this issue of sovereignty should be properly dealt with in another forum. | Мы считаем, что данный вопрос о суверенитете следует соответствующим образом рассматривать в другом форуме. |
| Even more important is coordination to ensure that work is properly distributed on the basis of comparative efficiency. | Даже еще более важное значение имеет координация для обеспечения того, чтобы работа была распределена соответствующим образом на основе принципа сравнительной эффективности. |
| It was not intended to displace existing national systems that were capable of working properly. | Он не намерен ликвидировать существующие национальные системы, которые в состоянии работать соответствующим образом. |
| We are fearful that in the future these artefacts may decay or be lost before they can be properly documented. | Мы опасаемся, что в будущем эти предметы искусства могут разрушиться или затеряться до того, как они будут соответствующим образом документально оформлены. |
| Such an instrument must properly respond to the legitimate security needs and concerns of individual States. | В таком документе должны соответствующим образом учитываться законные потребности и интересы безопасности отдельных государств. |
| There are specific instructions that all complaints made by detainees should be properly recorded and reported. | В соответствии с конкретными инструкциями все жалобы, поданные лицами, содержащимися под стражей, должны быть соответствующим образом зарегистрированы и представлены. |
| Changes in accounting policies, if any, are properly disclosed in the aforementioned note 2. | Изменения принципов учета, если таковые имелись, соответствующим образом изложены в вышеуказанном примечании 2. |
| Mediation should be seen as a strategic intervention and should be properly planned for. | Посредничество должно рассматриваться как стратегическое вмешательство и должно планироваться соответствующим образом. |
| I think my people have a lot of knowledge about security and they behave very properly. | Я считаю, что мои сотрудники многое знают о безопасности, и ведут себя соответствующим образом. |
| I am sure that it will be reviewed properly in the Council at the appropriate time. | Убежден, что в надлежащее время она будет соответствующим образом рассмотрена Советом. |
| Available data could also be properly presented during the scoping process, where such a process is carried out. | Имеющиеся данные можно также соответствующим образом представлять в процессе уточнения объекта оценки, если такой процесс имеет место. |
| The view was expressed that the working group papers should be properly labelled and submitted to the secretariat of the Committee before being circulated. | Было высказано пожелание, чтобы доклады рабочих групп были соответствующим образом обозначены и направлены секретариату Комитета до их распространения. |
| First, young people should be trained, formally and informally, to handle digital information properly. | Во-первых, следует обучать молодых людей формально и неформально обращаться соответствующим образом с цифровой информацией. |
| For the third visit in April, he was properly dressed and appeared to feel well considering the circumstances. | Во время третьего посещения в апреле он был соответствующим образом одет и на вид хорошо себя чувствовал, учитывая обстоятельства. |
| The Inspector highlights the fact that transition from peace operations to development must be properly financed. | Инспектор особо обращает внимание на тот факт, что переход от операций в пользу мира к развитию должен финансироваться соответствующим образом. |
| The mercury lamps should be properly packaged and sent to specialized mercury recovery facilities. | Ртутные лампы должны быть соответствующим образом упакованы и направлены на специализированные объекты по рекуперации ртути. |
| Peacebuilding and development initiatives should be properly planned and implemented, with appropriate financial resources and well-structured delivery mechanisms. | Инициативы в области миростроительства и развития должны быть соответствующим образом спланированы и реализованы при наличии достаточных финансовых ресурсов и хорошо организованных механизмов осуществления. |