We share the opinion that the composition of the Security Council should properly reflect the present day political reality. |
Мы разделяем мнение о том, что состав Совета Безопасности должен соответствующим образом отражать современную политическую картину мира. |
They require complex and collective responses, which are possible only if the web of multilateral institutions is adequately developed and properly used. |
Они требуют комплексных и коллективных мер реагирования, которые будут возможными только в том случае, если будет создана и будет соответствующим образом использоваться адекватная система многосторонних учреждений. |
The only requirement is that pictures' properties are properly filled. |
Единственное условие - свойства изображения должны быть соответствующим образом заполнены. |
Investors interested in participating in the tender shall first submit a properly completed and signed Application for participation and Confidentiality Statement. |
Инвесторы, желающие участвовать в тендере, должны подать соответствующим образом заполненную и подписанную Заявку на участие и Заявление о соблюдении конфиденциальности. |
To facilitate your shipping needs... all packages must be properly wrapped. |
Чтобы мы могли обслужить ваши посылки, они должны быть соответствующим образом упакованы. |
Tropical climates and urban slums are humanity's front line against pandemics, and they should be equipped properly. |
Регионы с тропическим климатом и городские трущобы являются передней линией обороны человечества против пандемии, поэтому они должны быть оборудованы соответствующим образом. |
It allows information of different streams, perhaps originating from different sources, to be properly combined or synchronized. |
Он позволяет соответствующим образом совмещать и синхронизировать информацию нескольких потоков, возможно от разных источников. |
To achieve it, we need a properly financed and efficient United Nations. |
Для того чтобы ее выполнить, мы нуждаемся в Организации Объединенных Наций, соответствующим образом финансируемой и действенной. |
We believe this issue of sovereignty should be properly dealt with in another forum. |
Мы считаем, что данный вопрос о суверенитете следует соответствующим образом рассматривать в другом форуме. |
Even more important is coordination to ensure that work is properly distributed on the basis of comparative efficiency. |
Даже еще более важное значение имеет координация для обеспечения того, чтобы работа была распределена соответствующим образом на основе принципа сравнительной эффективности. |
It was not intended to displace existing national systems that were capable of working properly. |
Он не намерен ликвидировать существующие национальные системы, которые в состоянии работать соответствующим образом. |
We are fearful that in the future these artefacts may decay or be lost before they can be properly documented. |
Мы опасаемся, что в будущем эти предметы искусства могут разрушиться или затеряться до того, как они будут соответствующим образом документально оформлены. |
Such an instrument must properly respond to the legitimate security needs and concerns of individual States. |
В таком документе должны соответствующим образом учитываться законные потребности и интересы безопасности отдельных государств. |
There are specific instructions that all complaints made by detainees should be properly recorded and reported. |
В соответствии с конкретными инструкциями все жалобы, поданные лицами, содержащимися под стражей, должны быть соответствующим образом зарегистрированы и представлены. |
Changes in accounting policies, if any, are properly disclosed in the aforementioned note 2. |
Изменения принципов учета, если таковые имелись, соответствующим образом изложены в вышеуказанном примечании 2. |
Mediation should be seen as a strategic intervention and should be properly planned for. |
Посредничество должно рассматриваться как стратегическое вмешательство и должно планироваться соответствующим образом. |
I think my people have a lot of knowledge about security and they behave very properly. |
Я считаю, что мои сотрудники многое знают о безопасности, и ведут себя соответствующим образом. |
I am sure that it will be reviewed properly in the Council at the appropriate time. |
Убежден, что в надлежащее время она будет соответствующим образом рассмотрена Советом. |
Available data could also be properly presented during the scoping process, where such a process is carried out. |
Имеющиеся данные можно также соответствующим образом представлять в процессе уточнения объекта оценки, если такой процесс имеет место. |
The view was expressed that the working group papers should be properly labelled and submitted to the secretariat of the Committee before being circulated. |
Было высказано пожелание, чтобы доклады рабочих групп были соответствующим образом обозначены и направлены секретариату Комитета до их распространения. |
First, young people should be trained, formally and informally, to handle digital information properly. |
Во-первых, следует обучать молодых людей формально и неформально обращаться соответствующим образом с цифровой информацией. |
For the third visit in April, he was properly dressed and appeared to feel well considering the circumstances. |
Во время третьего посещения в апреле он был соответствующим образом одет и на вид хорошо себя чувствовал, учитывая обстоятельства. |
The Inspector highlights the fact that transition from peace operations to development must be properly financed. |
Инспектор особо обращает внимание на тот факт, что переход от операций в пользу мира к развитию должен финансироваться соответствующим образом. |
The mercury lamps should be properly packaged and sent to specialized mercury recovery facilities. |
Ртутные лампы должны быть соответствующим образом упакованы и направлены на специализированные объекты по рекуперации ртути. |
Peacebuilding and development initiatives should be properly planned and implemented, with appropriate financial resources and well-structured delivery mechanisms. |
Инициативы в области миростроительства и развития должны быть соответствующим образом спланированы и реализованы при наличии достаточных финансовых ресурсов и хорошо организованных механизмов осуществления. |