Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
One more time, can you ask me properly? Ещё раз... и надлежащим образом... не могли бы вы попросить?
Some crimes committed in 1991-1992 against persons of Serbian origin have reportedly never been properly investigated nor have the perpetrators been punished, although their identities are known. Судя по сообщениям, некоторые преступления, совершенные в 1991-1992 годах против лиц сербского происхождения, так и не были надлежащим образом расследованы, а преступники не были наказаны, несмотря на то, что их личность была известна.
However, as noted by the auditors, in effect, this does not appear to be a problem and accounts are properly reflected. Однако, как отметили ревизоры, фактически это не представляет собой проблему и ведомости надлежащим образом отражают состояние счетов.
(c) The initial acquisition of the vendor was not properly done; с) первоначальное приобретение услуг поставщика не было оформлено надлежащим образом;
(c) The movements of items should be properly authorized and adequately documented; с) перемещение товарно-материальных запасов осуществлять только с соответствующего разрешения, надлежащим образом его регистрируя;
IAEA is satisfied that the plan has so far been implemented properly and will add or subtract elements as conditions require. МАГАТЭ удовлетворено тем, что до настоящего времени план осуществлялся надлежащим образом, и в зависимости от обстоятельств будет включать в него или исключать из него элементы.
It was essential, in his view, that contributions both to the ordinary budget and to the various special budgets should be properly regulated. Существенно важно, по его мнению, надлежащим образом упорядочить внесение взносов как в регулярный бюджет, так и в различные специальные бюджеты.
The report would give the Secretariat the opportunity to demonstrate to the taxpayers of the world that the United Nations was spending every dollar wisely and properly. Этот доклад мог бы предоставить Секретариату возможность продемонстрировать налогоплательщикам во всем мире, что Организация Объединенных Наций затрачивает каждый доллар разумно и надлежащим образом.
There can be a failure of forecasting, demonstrated by an inability to understand a hazard or a failure to locate it properly, in time or space. Может не сработать механизм прогнозирования в связи с неспособностью понять опасность или невозможностью определить ее надлежащим образом во времени или пространстве.
Those Governments who have fully equipped units at their disposal might make them available temporarily until contingents that have been offered are properly equipped and are deployed in Rwanda. Те правительства, которые располагают полностью экипированными подразделениями, могли бы предоставить их на временной основе, до тех пор пока контингенты, в отношении которых поступили предложения, не будут надлежащим образом оснащены и развернуты в Руанде.
The provider of a risk management instrument also needs to be convinced that the entity is properly managed and has the financial structure to execute its obligations. Сторона, предоставляющая инструмент регулирования рисков, также должна удостовериться в том, что соответствующая компания управляется надлежащим образом и имеет финансовую структуру для выполнения своих обязательств.
Unless the courts are satisfied that his decision is lawful and has been properly made, it will be overturned. Если суды не придут к заключению, что решение министра законно и было принято надлежащим образом, то такое решение отменяется.
The Committee notes that the law enforcement system will only be able to function properly when a sufficient number of well-trained police and prison officers are appointed. Комитет отмечает, что система правоохранительных органов сможет функционировать надлежащим образом лишь при наличии достаточного числа хорошо подготовленных сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений.
We hold that the transfer of advanced technologies with military applications should be properly protected and guaranteed through the existing systems of control and exchange of information. По нашему мнению, передача высоких технологий военного применения должна быть надлежащим образом защищена и гарантирована в рамках существующих систем контроля и обмена информацией.
Thirdly, ways and means should be elaborated for overcoming the stagnation of, and injecting economic dynamism into, the region through infrastructure development and properly structured foreign investment and financial and technical assistance. В-третьих, следует разработать пути и средства преодоления застоя и придания экономического динамизма этому региону за счет развития инфраструктуры и привлечения надлежащим образом организованных иностранных инвестиций и технической помощи.
The procedures for the working of the Convention have been controversial and not conducive to any genuine attempt to consider properly the views of delegates. Процедура работы Собрания представляется спорной, ею не предусматривается возможность предпринять реальную попытку надлежащим образом рассмотреть точки зрения делегатов.
This is a historic occasion as it is the first meeting of States parties properly constituted in accordance with the Convention. Наступил исторический момент, потому что мы присутствуем на первом Совещании государств-участников, созванном надлежащим образом в соответствии с Конвенцией.
What was needed in this regard was a proactive court which would properly manage the case so as to achieve an early resolution of the case. В этой связи требуется суд, занимающий активную позицию, который надлежащим образом обеспечивал бы рассмотрение дела для достижения его скорейшего разрешения.
The programme aimed to provide about 30 hours per week of safe and properly supervised after-school sports, cultural and other recreational activities for a 17-month period. Программа предусматривает организацию безопасных и надлежащим образом контролируемых спортивных, культурных и других мероприятий в области досуга, проводимых после школьных занятий продолжительностью около 30 часов в неделю в течение 17-месячного периода.
(c) UNFPA should monitor properly its trust funds accounts; с) ЮНФПА следует надлежащим образом контролировать счета своих целевых фондов;
The Committee recommends that in future all costs relating to internal audit be properly identified in the budget estimates as well as in the performance reports. Комитет рекомендует в будущем надлежащим образом указывать в бюджетных сметах, а также в отчетах об исполнении смет все расходы, связанные с внутренней ревизией.
Equally, we support the concept of a properly constituted zone in Africa, and we welcome ongoing efforts towards conclusion of a treaty for that purpose. Мы также поддерживаем концепцию создания надлежащим образом оформленной зоны в Африке и приветствуем продолжающиеся усилия в направлении заключения договора в этих целях.
The next session of the Economic and Social Council, which will deal with these issues, must be properly prepared by the Secretariat in consultation with Member States. Следующая сессия Экономического и Социального Совета, на которой будут рассматриваться эти вопросы, должна быть надлежащим образом подготовлена Секретариатом на основе консультаций с государствами-членами.
The CD will fulfil its responsibility properly only if, under the rubric transparency, it designs and develops measures aimed at reducing and, hopefully, preventing aggravation of conflict situations. КР должным образом выполнит свои обязанности надлежащим образом лишь в том случае, если она определит и разработает такие меры в области транспарентности, которые позволят сократить число конфликтных ситуаций, а может быть даже и предотвратить их развитие.
People cannot be properly tried if there is no knowledge of the context and the way in which the crimes were committed. Невозможно надлежащим образом проводить судебное расследование в отношении каких-либо лиц в отсутствие данных об условиях и способах совершения преступлений.