Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
While the audit found that the funds were used for planned activities and funds disbursed were properly recorded, there were weaknesses in calculating GAVI secretariat contributions to UNICEF common services costs, leading to incorrect payments to UNICEF. По результатам ревизии было установлено, что имеющиеся средства использовались для проведения запланированных мероприятий и выделение средств надлежащим образом регистрировалось, однако при исчислении доли секретариата ГАВИ в расходах на общее обслуживание ЮНИСЕФ допускались неточности, приведшие к выплате ЮНИСЕФ неправильных сумм.
A minor could not be expelled to his country of origin or to another country unless it was established beyond doubt that he would be properly cared for by members of his family or in a competent institution. Несовершеннолетний может быть выслан в страну происхождения или другую страну только в том случае, если со всей однозначностью установлено, что там заботу о нем надлежащим образом возьмут на себя либо члены его семьи, либо компетентные учреждения.
It sympathises, however, with the Swiss concern that the conference should be properly prepared and that it should enjoy widespread support, with the presence of all key parties, in order to have a reasonable chance of success. Однако он разделяет беспокойство Швейцарии, считающей, что конференция должна быть надлежащим образом подготовлена и что она должна опираться на широкую поддержку и участие всех основных сторон, без чего у нее не может быть реальных шансов на успех.
There is a need for headquarters to keep track of the cooperatives and commissaries operating in the field and to ensure that they are properly established and do not result in financial contingencies and commitments for UNDP. Штаб-квартире необходимо контролировать деятельность кооперативных магазинов, работающих на местах, и следить за тем, чтобы они создавались надлежащим образом, а их деятельность не приводила к непредвиденным финансовым ситуациям и возникновению обязательств для ПРООН.
Furthermore, although improvements were noted at UNDP, there could be further improvement in regard to the effectiveness of internal controls and procedures and the adequacy of the assurance obtained by UNDP that nationally executed expenditure funds provided had been properly used for the purposes intended. Кроме того, хотя Комиссия и отметила определенное улучшение положения в ПРООН, она указала на возможность дальнейшего повышения эффективности внутренних процедур и методов контроля и адекватности получаемых ПРООН доказательств того, что выделенные средства на осуществление проектов по линии национального исполнения были использованы надлежащим образом в установленных целях.
The Panel finds that KAFCO's method of estimating business losses on the basis of the historical performance of the company is consistent with Governing Council decision and the past practice of the Commission, to the extent that such method is properly employed using accurate historical information. Группа считает, что применяемый "КАФКО" метод оценки хозяйственных потерь на основе прежних результатов деятельности компании согласуется с практикой Комиссии51 в той мере, в какой само его применение осуществляется надлежащим образом, с использованием точной информации за прошлые периоды.
Although an increasing number of non-UNECE countries have expressed an interest in acceding to ADR, the technical regulations are complex and implementation requires the availability of expertize and properly organized administrative structures for the management of such regulations and their enforcement. Хотя все большее число стран, не входящих в ЕЭК ООН, выражает заинтересованность в присоединении к ДОПОГ, технические правила носят сложный характер, а их применение требует наличия опыта и надлежащим образом организованных административных структур для управления деятельностью в рамках таких правил и контроля за их применением.
The initial phase of riot control properly speaking began at about 8 a.m. when the first concentrations of people moving towards the stadium appeared on the outskirts of the city and continued until the arrival of the demonstrators in the stadium. Первая стадия поддержания правопорядка как таковая, которая начинается примерно в 8 часов утра, когда на периферии города фиксируются направляющиеся к стадиону первые толпы, и продолжается до появления манифестантов внутри стадиона, надлежащим образом задокументирована и разъяснена властями.
The Assembly also requested the Secretary-General to ensure that the current system continues to function properly until the new system becomes operational and to clear the backlog of cases before it. Ассамблея просила также Генерального секретаря обеспечить, чтобы существующая система продолжала надлежащим образом функционировать до тех пор, пока не начнет действовать новая система, и устранить отставание в рассмотрении существующих дел.
The Board conducted an evaluation of the change control procedures in place for the systems in order to determine if all changes were documented and monitored properly and if tests had been conducted. Комиссия осуществила оценку процедур контроля за переменами в системе, с тем чтобы удостовериться в том, что все изменения надлежащим образом регистрируются, и за ними осуществляются соответствующий контроль и проверка.
However, the higher levels of risk associated with changing political and regulatory environments means that these investments must be properly structured so as to allocate these added risks to those parties best positioned to accept them. Однако более высокая степень рисков, связанная с меняющимися политическими и законодательными условиями, означает, что эти инвестиции должны быть надлежащим образом структурированы, чтобы распределить соответствующие дополнительные риски на те стороны, которые занимают более выгодные позиции и имеют возможность принять эти риски на себя.
By prohibiting removability without the use of deliberate action distinct from any act necessary for upward adjustment, the likelihood of inadvertent head restraint removal will be reduced, thus increasing the chances that vehicle occupants will receive the benefits of properly positioned head restraints. Предотвратив снятие, не прибегая к преднамеренным действиям, которые не имеют ничего общего с действиями, необходимыми для регулировки, вероятность непреднамеренного снятия подголовника будет снижена, что повысит тем самым вероятность того, что водители и пассажиры транспортных средств смогут воспользоваться преимуществами надлежащим образом установленных подголовников.
At UNFICYP, a total of 27 items aggregating $30,317 were recorded in Galileo system as "not located" owing to inability of self-accounting units to properly document the transfer of the items from one accountable officer to another. В ВСООНК, в системе «Галилео», в общей сложности 27 единиц общей стоимостью 30317 долл. США были зарегистрированы как «необнаруженные» ввиду неспособности хозрасчетных подразделений надлежащим образом оформлять документы о передаче этих единиц имущества от одного материально ответственного сотрудника другому.
If this assessment is not performed properly at the design and formulation phase of a project, it increases the risk of facing difficulties when activities are initiated and, therefore, increases the likelihood of having a less-than-satisfactory audit outcome. Если соответствующая оценка не проводится надлежащим образом на этапе разработки и составления проекта, то это повышает риск возникновения проблем на этапе практического осуществления и соответственно вероятность вынесения ревизорами оценки на уровне ниже удовлетворительного.
In achieving social development, it is all the more important for individual States to properly formulate policies on social development. Исключительно важно, чтобы в стремлении к достижению социального развития каждое государство надлежащим образом продумывало свою политику в области социального развития.
(b) Providing economic opportunities when wastes are properly handled, because of the chance to reuse, repair, or refurbish used equipment and to recover valuable components from end-of-life equipment. Ь) предоставление экономических возможностей в тех случаях, когда обращение с отходами осуществляется надлежащим образом ввиду вероятности повторного использования, ремонта или модернизации бывшего в употреблении оборудования и рекуперации ценных компонентов из оборудования с истекшим сроком службы.
The scale of education shall be expanded properly both in terms of universal and specialized education to create a society of education and facilitate lifelong study for all. Необходимо надлежащим образом расширить масштабы сферы образования с точки зрения его всеобщего и специального характера в целях создания общества, в котором для всех созданы условия для получения образования и учебы в течение всей жизни.
With the practice-based programming structure with a set results framework, the Regional Programme could not properly programme issue-based work and be accountable for its results. С помощью ориентированной на практические результаты системы программирования, включающей ориентировочные результаты, Региональная программа не смогла надлежащим образом разработать программу деятельности, ориентированной на решение конкретных задач, и отчитаться о ее результатах.
Feedering cannot be developed unless it is properly integrated into the individual links of the inland transport chain and is conditional on co-operation between short-sea shipping operators and inland transport operators. Развитие фидерных перевозок невозможно, если они не будут надлежащим образом интегрированы в отдельные маршруты сети внутреннего транспорта и если не будет обеспечено сотрудничество между операторами, занимающимися морскими перевозками на короткие расстояния, и операторами внутреннего транспорта.
investment, some process broadly of this type should help ensure that appraisal resources are properly focused on projects that stand a chance of implementation. 2.2.3 В условиях, когда количество проектов значительно превышает возможности инвестирования, та или иная процедура подобного типа должна способствовать тому, чтобы оценочные ресурсы были надлежащим образом сконцентрированы именно на тех проектах, которые могут быть практически реализованы.
Investigate all allegations of human rights violations by public officials, especially those suffered by persons arrested during these police operations, and try and properly punish those responsible. с) расследовать все утверждения о нарушениях прав человека государственными должностными лицами, особенно в отношении лиц, задержанных во время этих полицейских операций, а также надлежащим образом привлечь к судебной ответственности и наказать виновных в них лиц.
In the words of Oppenheim's International Law, "there has been little disposition on the part of States to deny that intervention properly restricted to the protection of nationals is, in emergencies, justified." В курсе международного права Оппенгейма говорится, что «государства не очень предрасположены отрицать, что интервенция, надлежащим образом ограниченная защитой граждан в чрезвычайных ситуациях, является оправданной».
The draft text mentions that the United Nations Office at Vienna/United Nations Office on Drugs and Crime Property Survey Board was properly renewed through the issuance of a circular dated 27 March 2009. В проекте говорится, что инвентаризационный совет Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности был надлежащим образом обновлен циркуляром от 27 марта 2009 года.
3.8 Finally, the author claims that the Judicial College of the Supreme Court refused to consider the defence's documentary evidence, thus not properly reviewing his son's conviction and sentence within the meaning of article 14, paragraph 5. Absence of State party cooperation 3.8 В заключение автор утверждает, что Судебная коллегия Верховного суда отказалась принять во внимание документальные доказательства защиты, не пересмотрев надлежащим образом осуждение и приговор его сына по смыслу пункта 5 статьи 14.
The Party concerned thus should have ascertained whether the targeted consultation and the public participation engaged in when Ireland adopted its NREAP met the standards of article 7 of the Convention, including whether reasonable time frames were employed and whether the public consultation was properly announced in Ireland. Таким образом, соответствующая Сторона должна была убедиться, соответствовали ли целевые консультации и консультации с общественностью, связанные с принятием Ирландией ее НПДВЭ, нормам статьи 7 Конвенции, и в частности были ли предусмотрены разумные сроки и было ли надлежащим образом объявлено проведение публичных консультаций в Ирландии.