Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
10.11 The author has claimed that since he was charged only on 5 August 1999 (23 days after his arrest), he was deprived of the possibility to defend himself properly, in violation of article 14, paragraph 3 (a), of the Covenant. 10.11 Автор заявил, что, поскольку обвинения против него были выдвинуты лишь 5 августа 1999 года (через 23 дня после его ареста), он был лишен возможности защищать себя лично надлежащим образом, что является нарушением пункта 3 а) статьи 14 Пакта.
(a) For most of the partners reviewed, reasonable assurance could be obtained that UNHCR funds were properly accounted for and disbursed in accordance with the subproject agreements; а) от большинства партнеров, охваченных ревизией, удалось получить разумные гарантии того, что средства УВКБ надлежащим образом учитывались и выделялись в соответствии с субподрядными соглашениями;
(a) Strengthen its efforts to adopt effective measures to improve material conditions in prisons, reduce the current overcrowding, properly meet the basic needs of all persons deprived of their liberty and eliminate drugs; а) активизировать усилия в отношении принятия действенных мер по улучшению материального положения в тюрьмах, снизить уровень переполненности тюрем, надлежащим образом удовлетворять элементарные нужды всех лиц, лишенных свободы, и пресечь оборот наркотиков;
All of the accounting records have been made available for the purposes of your audit, and all of the transactions which occurred in the financial period have been properly reflected and recorded by the organization in the accounting records. Для целей Вашей проверки были представлены все учетные документы, и все операции организации, которые должным образом осуществлялись в течение финансового периода, были надлежащим образом отражены и зафиксированы в учетных документах.
Requests the Secretary-General to report on the final expenditures for associated costs for the period from 2008 to 2013 only when the final expenditure is properly ascertained; просит Генерального секретаря представить доклад об окончательной сумме сопутствующих расходов за период с 2008 года по 2013 год только после того, как окончательная сумма этих расходов будет надлежащим образом удостоверена;
The Board fulfils its role by conducting financial audits to provide assurance that the financial statements properly present the financial position and performance of the organizations and examinations into the efficiency and management of the organizations. Комиссия выполняет свои функции, проводя финансовые ревизии для гарантирования того, чтобы финансовые ведомости надлежащим образом отражали финансовое положение и результаты деятельности организаций, и осуществляя проверки эффективности деятельности организаций и управления ими.
In addition, HIV testing and voluntary counselling facilities were not properly equipped. For example, 21 of the 26 locations where staff were tested and counselled did not have the required voluntary confidential counselling and testing facilities and counsellors. Кроме того, служба добровольного консультирования и тестирования на ВИЧ не была надлежащим образом оснащена: так, 21 из 26 пунктов проведения тестирования и консультирования не был должным образом оборудован для проведения добровольного конфиденциального консультирования и тестирования и не имел консультантов.
The challenges that the proceedings have faced include delays, lack of defence counsel, the lack of formal legal training of judges and other legal professionals, lack of secure and properly equipped courtrooms, and other infrastructure and resource issues. Сложности в контексте процесса судебного разбирательства включают в себя задержки, отсутствие защитников, неадекватность формальной юридической подготовки судей и других юристов, отсутствие надежно охраняемых и надлежащим образом оборудованных залов судебных заседаний, а также других элементов инфраструктуры и ресурсов.
(b) Ensure that children are no longer detained in police stations together with adults and without access to a lawyer and that all cases of mistreatment are properly investigated and punished; Ь) обеспечить, чтобы дети более не содержались в полицейских участках вместе со взрослыми и без доступа к адвокату и чтобы все случаи жестокого обращения расследовались и наказывались надлежащим образом;
The statement of income, expenditures and changes in reserves and fund balances, the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances and the statement of cash flows were properly derived from the bookkeeping and the audited underlying documents. Ведомость поступлений, расходов и изменений в резервах и остатках средств, ведомость активов, пассивов, резервов и остатков средств и ведомость движения денежной наличности были подготовлены надлежащим образом на основе бухгалтерских книг и проверенной базовой документации.
Moreover, it is critically important that the financial sector is transparent and properly regulated so that the financial flows can be mobilized to achieve sustainable and inclusive economic growth; Кроме того, чрезвычайно важно обеспечить, чтобы деятельность финансового сектора была транспарентной и надлежащим образом регулируемой, с тем чтобы можно было мобилизовать потоки финансовых ресурсов и направить их на достижение цели устойчивого и инклюзивного экономического роста.
While the Unit indicates that a properly functioning management and accountability system could address this issue, some organizations do not believe the existing management and accountability system goes far enough in ensuring a functional firewall. Хотя Группа указывает, что надлежащим образом функционирующая система управления и подотчетности может устранить эту проблему, некоторые организации считают, что существующая система управления и подотчетности не может в достаточной мере обеспечить «функциональный брандмауэр».
The Council also understands that the Chief of the Office of Staff Legal Assistance is travelling to field duty stations for outreach and training and to ensure that the objective criteria of the Office for provision of assistance to staff members are properly applied. Совет также учитывает, что руководитель ОЮПП посещает полевые отделения для проведения разъяснительной работы и обучения, а также обеспечения того, чтобы используемые Отделом объективные критерии для оказания помощи сотрудникам применялись надлежащим образом.
Counsel claims that the complainant's allegations have never been properly heard because of limitations in the ministerial intervention process, and reiterates that the complainant's allegations are corroborated by the evidence supplied. Адвокат указывает, что утверждения заявителя ни разу не были заслушаны надлежащим образом из-за недостатков процедуры вмешательства министра, и настаивает на том, что утверждения заявителя подтверждены представленными доказательствами.
Provision of credit by public financial institutions and provision of guarantees for certain types of credit or joint public/private financing are possible measures, if properly managed, to exert such influence. Предоставление кредитов государственными финансовыми учреждениями и гарантии в отношении некоторых видов кредитов или совместное финансирование государственными/частными финансовыми учреждениями входят в число возможных мер, которые, если принимать их надлежащим образом, могут оказать такое влияние.
The government ensures that the information contained in the International Human Rights Conventions ratified by Indonesia as well as in other international human rights instruments are disseminated and properly implemented around the country. Правительство принимает меры к тому, чтобы положения, содержащиеся в ратифицированных Индонезией международных конвенциях по правам человека, а также в других международных правозащитных договорах обнародовались и надлежащим образом соблюдались по всей стране.
The present report aims to address the general objective of the project in order to ascertain the rationale for work on the progressive development and codification of international law on the topic; and address the general scope of the topic in order to properly circumscribe it. Задача настоящего доклада заключается в рассмотрении общей цели проекта, с тем чтобы определить обоснование для работы над прогрессивным развитием и кодификацией международного права по этой теме; и рассмотреть общую сферу охвата темы, с тем чтобы обозначить ее надлежащим образом.
That role has already been acknowledged in the draft by the wording of draft articles that properly differentiate the position of the Organization from that of other international organizations and actors involved in disaster situations, and has been expressly recognized in other international instruments. Эта роль уже была признана в проекте посредством включения формулировок, в которых надлежащим образом проводится различие между позицией Организации и позицией других международных организаций и структур, задействованных в ситуациях бедствий, и была в ясно выраженной форме признана в других международных документах.
99.55 Take measures to properly handle the case of alleged torture and ill-treatment in the military and police and to put a halt to discrimination and violence against women (Republic of Korea); 99.55 принять меры, с тем чтобы надлежащим образом расследовать утверждения о применении пыток и неправомерного обращения в вооруженных силах и полиции, а также положить конец дискриминации и насилию в отношении женщин (Республика Корея);
Over the years the forest sector has produced detailed datasets and indicators on forests and sustainable forest management and this information should be properly utilized when developing target-specific forest related indicators с) при разработке показателей для задач, касающихся лесов, необходимо надлежащим образом использовать подробные наборы данных и показателей по лесам и устойчивому лесопользованию, разработанные за многие годы лесным сектором.
Further, they found that the checks were not appropriately conducted, that their results were not properly documented and stored, and that the recruitment process was often completed without any reference checking having been previously concluded. Кроме того, инспекторы выявили, что проверки не проводятся надлежащим образом, а их результаты не документируются и не хранятся надлежащим образом, и во многих случаях процесс набора персонала заканчивается без каких-либо проведенных ранее контрольных проверок.
Provide the Jordanian National Centre for Human Rights and other relevant institutions with adequate human, technical and financial resources so that they can properly fulfil their mandate (Sierra Leone); 118.13 обеспечить Иорданский национальный центр по правам человека и другие соответствующие учреждения адекватными людскими, техническими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы они могли надлежащим образом осуществлять свой мандат (Сьерра-Леоне);
Finance: Ensure that expenditures are properly supported by documentation, that the correct chart of accounts is being used, and that funds are committed to make eligible payments as per project agreements. Обеспечить, чтобы расходы надлежащим образом подтверждались документацией, чтобы использовался правильный план счетов бухгалтерского учета и чтобы средства на осуществление законных платежей выделялись в соответствии с соглашениями по проектам;
136.131. Bring before a court all persons who are detained under an administrative detention order and have them properly charged with a crime in accordance with international standards (Spain); 136.131 доставить в суд всех лиц, помещенных под стражу в соответствии с приказом об административном задержании, и предъявить им обвинения в совершении преступлений надлежащим образом и в соответствии с международными стандартами (Испания);
148.122. Ensure an effective implementation of the protection mechanism for journalists and human rights defenders with properly managed funds and trained human resources and that Mexico investigates and prosecutes reported threats, attacks and disappearances (Norway); 148.122 обеспечить эффективную реализацию Механизма по защите журналистов и правозащитников за счет надлежащим образом управляемых финансовых средств и подготовленных людских ресурсов, а также расследования Мексикой сообщений об угрозах, нападениях и исчезновениях и преследование виновных (Норвегия);