Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
Septic tanks used to treat domestic wastewater are often not built to specifications and are often not properly maintained. Септические резервуары, которые используются для очистки домашних сточных воды, зачастую строятся без соблюдения спецификаций и часто надлежащим образом не обслуживаются.
A properly functioning primary health-care system would provide such treatment. Надлежащим образом функционирующая система первичного медико-санитарного обслуживания может обеспечить такое лечение.
Without additional resources, UNECE would not be able to carry out its functions properly. Без дополнительных ресурсов ЕЭК ООН не сможет надлежащим образом выполнять свои функции.
It is also recognized that on many occasions, many of the ranks are not properly equipped to handle domestic violence reports. Также признается, что во многих случаях сотрудники полиции зачастую не готовы надлежащим образом расследовать сообщения о насилии в семье.
In that regard, we believe that only a universal arms trade treaty can enable us properly to control conventional arms. В этой связи мы считаем, что только универсальный договор о торговле оружием позволит нам надлежащим образом контролировать обычные вооружения.
According to the Association, the psychiatric assessment of the mental state of the accused person was not always carried out properly. По мнению Ассоциации, психиатрическая оценка психического состояния обвиняемого не всегда производится надлежащим образом.
In 2010, CAT reiterated its recommendation that Austria should consider establishing a fully fledged and properly funded system of legal aid. ЗЗ. В 2010 году КПП подтвердил свою рекомендацию о том, что Австрии следует рассмотреть возможность создания полноценной и надлежащим образом финансируемой системы правовой помощи.
It indicated that those cases were never properly investigated and the perpetrators were never brought to justice. Она указала, что эти случаи так и не были надлежащим образом расследованы, а виновные так и не были привлечены к ответственности.
An increase in the number of high-quality, well-trained and properly equipped troops was the first requirement. Первейшей потребностью является увеличение численности высококачественных, хорошо подготовленных и надлежащим образом оснащенных воинских контингентов.
As a rule, any complaint made known to the authorities is properly investigated. Как правило, любая жалоба, доведенная до сведения властей, надлежащим образом расследуется.
After the election certain events took place in the country which was properly investigated by the relevant and competent legal authorities. После выборов в стране произошли определенные события, которые были надлежащим образом расследованы соответствующими и компетентными правовыми органами.
We anticipate that in their reports the matter of appropriate and sustainable levels of climate-change financing will be properly addressed and promoted. Мы рассчитываем, что в их докладах будет надлежащим образом рассмотрен и раскрыт вопрос о необходимом уровне устойчивого финансирования противодействия изменению климата.
The Mission will continue to work closely with the Government to ensure that this important issue is properly addressed. Миссия продолжит тесное сотрудничество с правительством с целью обеспечения того, чтобы эта важная проблема была урегулирована надлежащим образом.
Accountability remains a significant concern with many reported human rights violations not properly addressed by authorities at the state and regional levels. Подотчетность остается крупной проблемой, поскольку власти на уровне штатов и на районном уровне не занимаются надлежащим образом многочисленными сообщаемыми случаями нарушений прав человека.
Detainees were properly informed of their rights in all of the country's prisons. Во всех пенитенциарных учреждениях страны заключенные надлежащим образом информируются о своих правах.
Some factors have prevented the results of operations from being properly reflected in the database. Некоторые факторы не позволили надлежащим образом отразить результаты проведенных операций в базе данных.
However, the process can be expedited if the relevant documentation is properly submitted (maximum 4 months). Однако эту процедуру можно ускорить, если надлежащим образом представить соответствующую документацию (в срок, не превышающий четырех месяцев).
This committee works to ensure that the project is implemented properly without any problems of corruption, abuse of power or malpractices. Комитет следит за тем, чтобы проект осуществлялся надлежащим образом и без каких-либо проблем, связанных с коррупцией, злоупотреблением служебным положением или нарушениями.
He hopes that these incidents are thoroughly and properly investigated and the culprits brought to justice. Он выражает надежду на то, что эти инциденты будут тщательно и надлежащим образом расследованы, а виновные привлечены к ответственности.
Ethnically motivated hate crimes of this gravity should be deplored and properly punished - not publicly glorified by leaders and politicians. Преступления на почве этнической ненависти такой тяжести должны вызывать сожаление и наказываться надлежащим образом, а не публично восхваляться руководителями и политическими деятелями.
Many delegations emphasized the crucial role played by civil society and the fact the United Nations could not function properly without them. Многими делегациями подчеркивалась крайне важная роль гражданского общества и тот факт, что без него Организация Объединенных Наций не могла бы функционировать надлежащим образом.
An implementation mechanism must ensure that States parties implement an arms trade treaty properly, in accordance with transfer criteria established by the treaty. Механизм осуществления должен обеспечивать реализацию государствами договора о торговле оружием надлежащим образом в соответствии с критериями передачи, установленными договором.
Minefields were not properly recorded by Qadhafi forces. Силы Каддафи не обозначали минные поля надлежащим образом.
Stewards should be clearly identifiable and properly trained. Распорядители должны быть ясно различимы и надлежащим образом подготовлены.
The elements of his mandate were intended to contribute to recognizing past abuses and ensuring that past violations were properly redressed. Компоненты его доклада призваны способствовать признанию нарушений в прошлом и обеспечению того, чтобы прошлые нарушения были надлежащим образом компенсированы.