Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
Specifically, all eligible posts were properly classified and job descriptions prepared where these had not previously existed. В частности, все соответствующие должности были надлежащим образом классифицированы, и были подготовлены описания тех должностей, для которых их не было.
It is therefore critical that humanitarian assistance be properly coordinated with the affected countries themselves. Поэтому очень важно, чтобы предоставление гуманитарной помощи надлежащим образом координировалось с самими пострадавшими странами.
However, the United States has not properly implemented any of its obligations under the Agreed Framework. Однако Соединенные Штаты не выполнили надлежащим образом ни одно из своих обязательств в соответствии с Рамочным соглашением.
In particular, advances should not be given in the absence of properly signed project documents and letters of understanding. В частности, авансы не должны предоставляться без надлежащим образом оформленных проектных документов и меморандумов о взаимопонимании.
People everywhere need to be given responsible jobs based on their ability to perform properly and effectively in the best interests of the community. Людям везде необходимо предоставлять ответственную работу, исходя из их способности надлежащим образом и эффективно трудиться на благо общества.
It has been observed that a number of effective reforms efforts undertaken in many countries have not been properly documented and analysed. Было отмечено, что целый ряд усилий по эффективному проведению реформ во многих странах не был надлежащим образом задокументирован и проанализирован.
He believed that the protocol could not work properly without a procedure for verification fixed within it. По его мнению, протокол не может действовать надлежащим образом без процедуры проверки его осуществления, закрепленной в нем самом.
The Disciplinary Chamber is widely seen as lacking the necessary independence from the executive arm of the Government to carry out its task properly. По мнению большинства опрошенных, Дисциплинарная палата не располагает необходимой независимостью от исполнительных государственных структур, которая позволяла бы ей надлежащим образом выполнять свои служебные обязанности.
The entire issue of their human rights could only be properly addressed when the conflict was resolved and the refugees returned home. Вопрос об их правах человека в полном объеме может быть надлежащим образом решен лишь после того, как будет урегулирован данный конфликт и беженцы вернутся домой.
All property must be properly controlled on a continuous basis and inventoried annually, with managers held personally accountable for any lost or stolen property. Вся собственность должна надлежащим образом контролироваться на постоянной основе и ежегодно инвентаризироваться, причем руководители несут персональную ответственность за любое утраченное или украденное имущество.
The omission of provision for delays meant that the statements did not properly present the financial position of the peacekeeping operations. Отсутствие информации о задержках означает, что ведомости не отражают надлежащим образом финансовое положение операций по поддержанию мира.
It was essential for peacekeeping operations to be properly financed. Важно, чтобы операции по поддержанию мира надлежащим образом финансировались.
The Commission could not discharge its mandate properly if States did not provide it with definite guidelines. Комиссия не сможет надлежащим образом выполнять свой мандат, если государства не дадут ей точных руководящих указаний.
The Panel notes with concern the complete lack of properly functioning equipment in support of Liberia's civil aviation. Группа с обеспокоенностью отмечает полное отсутствие надлежащим образом функционирующего оборудования, необходимого для поддержки деятельности гражданской авиации Либерии.
However, the annual reports presented by the contractors have to be completed to enable the Commission to be properly informed. Однако представляемые контракторами годовые отчеты должны быть полными, чтобы Комиссия надлежащим образом информировалась.
Obviously, in that case notice may be properly given to the contracting carrier as well. В таком случае, несомненно, уведомление может быть надлежащим образом сделано также перевозчику, являющемуся стороной договора.
On the other hand, it entails extra efforts in training new arrivals and can cause lapses in institutional memory if handovers do not occur properly. С другой стороны, это влечет за собой дополнительные усилия по профессиональной подготовке новых сотрудников и может вызвать пробелы в институциональной преемственности, если передача опыта не налажена надлежащим образом.
Telephones should be able to function properly and work in the tunnel environment with a potentially high noise and poor light. Телефоны должны функционировать надлежащим образом и работать в особых условиях туннелей при потенциально высоком уровне шума и недостаточной освещенности.
To fulfil this responsibility, the TIRExB will need assurance that the guarantee system is secure and functioning properly. Для выполнения этой обязанности ИСМДП необходимо будет удостовериться в том, что система гарантий является надежной и функционирует надлежащим образом.
As this was not done, it may be presumed that the said office had not performed its duties properly. Поскольку этого сделано не было, уместно предположить, что указанная таможня не выполнила свои обязанности надлежащим образом.
Tunnels should be equipped with handrails at an appropriate height, properly lit and should be marked with standard signs. Туннели должны оборудоваться поручнями надлежащей высоты, освещенными надлежащим образом и размеченными стандартными знаками.
Cooperation between States was essential for the equitable and reasonable utilization of transboundary aquifer systems and should be properly reflected in the draft articles. Сотрудничество между государствами имеет существенно важное значение для справедливого и разумного использования систем трансграничных водоносных горизонтов, и это следует надлежащим образом отразить в проектах статей.
Many commercial frauds depend on the unwitting support and assistance of intermediaries whose role in commercial transactions is necessarily and properly limited. Во многих случаях коммерческое мошенничество зависит от непреднамеренной поддержки и помощи со стороны посредников, роль которых в коммерческих сделках неизбежно и надлежащим образом ограничивается.
To be effective it (an effective emergency/ disaster plan) must be written, simple, properly disseminated and regularly tested and revised. Чтобы быть эффективным, (действенный чрезвычайный/ аварийный) план должен излагаться в письменном виде, отличаться простотой, надлежащим образом распространяться и регулярно апробироваться и пересматриваться.
The Court granted the motion rejecting the objection by the defendant that the tribunal was not properly formed),. Суд постановил отклонить возражения ответчика о том, что арбитражный суд не был сформирован надлежащим образом).