Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
It was necessary to properly marry debt relief and social relief. Необходимо надлежащим образом сочетать меры по облегчению долгового бремени с мерами по оказанию социальной помощи.
Whether it could properly do so would depend on the nature of the obligation in question. Вопрос о том, сможет ли государство сделать это надлежащим образом, будет зависеть от характера соответствующего обязательства.
In addition, neither argument can be properly examined without also considering the scope of customary law. Кроме того, ни один из этих аргументов не может быть надлежащим образом изучен без рассмотрения охвата норм обычного права.
Once the Atlas system is functioning as intended and the data cleaned, it is imperative that ongoing transactions be properly processed. После выведения системы «Атлас» на надлежащий уровень функционирования и очистки данных важно надлежащим образом обрабатывать текущие операции.
Innovative financial sources and mechanisms can be assessed properly to realistically benefit SLM/ UNCCD. Имеется возможность надлежащим образом оценить инновационные источники и механизмы финансирования и их способность реально содействовать выполнению задач УУЗР/КБОООН.
For example, deaf students must have access to signing communities to communicate properly. Например, с тем чтобы глухие учащиеся могли общаться надлежащим образом, у них должен быть доступ к сообществам лиц, изъясняющихся языком жестов.
This will assist in ensuring that acts of enforced disappearance are properly prevented, investigated, punished and redressed. Это будет способствовать тому, чтобы акты насильственного исчезновения надлежащим образом предотвращались, расследовались и наказывались и влекли за собой надлежащее возмещение ущерба.
PRTR data can only be useful if properly explained and put into context. Эффективное использование данных РВПЗ возможно лишь при том условии, что эти данные надлежащим образом разъяснены и привязаны к соответствующему контексту.
For a soft-law instrument to prove itself useful, it had to be correctly and properly implemented. Для того чтобы нормативный документ рекомендательного характера принес практическую пользу, он должен правильно и надлежащим образом выполняться.
Non-governmental organizations felt that a properly functioning credentialling and identification/ badging system for all would eliminate the need for such inappropriate discrimination against non-governmental organizations. Неправительственные организации считают, что надлежащим образом функционирующая система аккредитации и выдачи удостоверений личности/нагрудных знаков для всех представителей будет содействовать ликвидации столь неуместной дискриминации в отношении неправительственных организаций.
No matter what laws are passed, nothing will change until the law is properly applied and fully enforced. Независимо от того законы принимаются, ни что не может измениться до тех пор, пока закон не будет применяться надлежащим образом и в полном объеме.
Globalization and its accompanying market forces should be properly guided and harnessed to become inclusive forces for sustainable and people-oriented development. Глобализацию и сопутствующие ей рыночные силы необходимо надлежащим образом регулировать и использовать, с тем чтобы они стали объединяющими силами для обеспечения устойчивого развития, ориентированного на удовлетворение потребностей человека.
Another suggestion was that the court might suspend the enforcement proceedings until all parties had been properly notified. Другое предложение заключалось в том, что суд может приостановить производство по принудительному исполнению до того момента, пока все стороны не будут уведомлены надлежащим образом.
However, the Office of the High Representative should be better funded to enable it to implement the Programme of Action properly. Тем не менее оратор отмечает, что необходимо предоставить дополнительные ресурсы Канцелярии Высокого представителя, с тем чтобы она могла надлежащим образом выполнять Программу действий.
Done properly, this can provide a significant competitive advantage that can be maintained. Если эта стратегия будет подготовлена надлежащим образом, она сможет обеспечить значительные конкурентные преимущества, которые могут быть сохранены и далее.
Regrettably, the review and appeals procedures under the Diplomatic Parking Programme had failed to properly correct the improper acts she had just mentioned. К сожалению, контрольно-апелляционные процедуры, предусмотренные Программой по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, не позволяют надлежащим образом исправлять неправомерные действия, о которых она только что говорила.
Entities and cantons will play the recruited inspectors for the first few months, until the Service is properly established. Образования и кантоны будут платить заработную плату набранным инспекторам в течение первых нескольких месяцев до тех пор, пока не будет надлежащим образом учреждена эта служба.
This is of particular concern because the inability of UNMIS to operate properly in northern Abyei only heightens suspicions between the parties. Это вызывает особое беспокойство, поскольку отсутствие у МООНВС возможности надлежащим образом выполнять поставленные перед ней задачи к северу от Абъея только усиливает взаимные подозрения сторон.
The growth possibilities of banking the un-banked will have positive sustainable development benefits, especially if properly managed under a stable policy framework. Расширение возможностей для предоставления банковских услуг тем, кто ранее не был ими охвачен, даст устойчивые положительные результаты в плане развития, особенно в том случае, если оказание этих услуг будет осуществляться надлежащим образом на основе стабильной стратегической концепции.
If not properly addressed, they could create further communal tensions with broader economic and public order ramifications. Если эти споры не будут надлежащим образом урегулированы, они могут привести к новым трениям в общинах, что может иметь далеко идущие отрицательные последствия для экономики и правопорядка.
The Board was therefore not able to obtain full assurance that the funds provided for nationally executed expenditure had been properly utilized. Поэтому Комиссии не удалось в полной мере удостовериться в том, что средства, предусмотренные для покрытия расходов в рамках проектов, реализуемых по линии национального исполнения, были использованы надлежащим образом.
) photos + various types of treatment + BW etc., are saved to a properly designed DVD. ), полностью отретушированные + различные варианты обработки, ч/б и пр., записываются на DVD-диск, надлежащим образом оформленный + краткое слайдшоу в подарок.
It was suggested, however, that it might also include securities such as liens that were not properly perfected and could be avoided under non-insolvency law. Однако было высказано предположение о том, что она может также включать такие виды обеспечения, как права удержания, которые не были надлежащим образом формализованы и которые можно признать не имеющими силы в соответствии с положениями законодательства, не отновящимися к вопросам несостоятельности.
In that campaign, Mozambique Red Cross volunteers went from door to door, verifying that beneficiaries were hanging the nets properly. В рамках этой кампании добровольцы Мозамбикского Красного Креста шли от дома к дому, с тем чтобы убедиться в том, что люди, получившие сетки, развесили их надлежащим образом.
Although critical in a results-oriented management culture, the delegation of authority poses risks to the Organization if not properly standardized and closely monitored. Хотя делегирование полномочий имеет решающее значение для формирования культуры управления, ориентированного на конкретные результаты, оно сопряжено с рисками для Организации в том случае, если оно надлежащим образом не стандартизировано и не является объектом тщательного контроля.