Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
The text of 8.3.7 is not requiring that such trailers are properly braked during this periode. В тексте раздела 8.3.7 не содержится требования о том, чтобы в течение этого времени такие прицепы были надлежащим образом поставлены на тормоз.
Such reviews can have a profound affect on the development of weapons systems if properly and conscientiously done. Такие разборы могут оказать глубокое воздействие на разработку оружейных систем, если они будут проводиться надлежащим образом и добросовестно.
Most of the Panel's recommendations respond properly to the major threats to peace and security in today's world. Большинство рекомендаций Группы надлежащим образом откликаются на крупные угрозы миру и безопасности в сегодняшнем мире.
Indebtedness must also be properly incorporated into the scale methodology. В методологию построения шкалы нужно также надлежащим образом включить аспект задолженности.
As mentioned in the previous report, the right to a free choice of occupation is properly laid down in the law. Как упоминалось в предыдущем докладе, право на свободный выбор занятия надлежащим образом закреплено законом.
Such reports should be properly recorded in writing and maintained in a readily accessible database. Такие отчеты должны быть надлежащим образом письменно зафиксированы и храниться в легко доступной базе данных.
All schools, regardless of the medium of instruction, must be properly equipped, in all parts of the country. Все школы, независимо от системы преподавания, должны быть надлежащим образом оснащены во всех частях страны.
It went on to observe that Egypt "is directly bound properly to treat prisoners within its jurisdiction". Далее он отметил, что Египет "связан прямым обязательством обращаться надлежащим образом с находящимися под его юрисдикцией заключенными".
Accordingly, he has failed properly to exhaust domestic remedies in relation to these two issues. Соответственно, он не исчерпал надлежащим образом всех внутренних средств правовой защиты в связи с этими двумя проблемами.
Particular emphasis is placed on assisting newly established peacekeeping operations in their efforts to launch effective, well-prepared and properly equipped public information components. Особое внимание уделяется оказанию помощи вновь создаваемым операциям по поддержанию мира в деле организации эффективных, хорошо подготовленных и надлежащим образом оснащенных компонентов общественной информации.
The police and judiciary should be properly trained to investigate and sanction all acts of discrimination and violence against the Roma. Сотрудники полиции и судебных органов должны быть надлежащим образом подготовлены для расследования и пресечения всех актов дискриминации и насилия в отношении рома.
Such responsibilities should properly have been the sole purview of the General Assembly, thus strengthening its central position in the Organization. Такие обязательства должны надлежащим образом входить в исключительную компетенцию Генеральной Ассамблеи, укрепляя тем самым ее центральную роль в Организации.
In the meantime, the existing agreements should be properly implemented. Тем временем следует надлежащим образом выполнять существующие соглашения.
The human rights situation in Nepal needs to be properly understood in the context of the unabated violence perpetrated by the terrorists. Положение в области прав человека в Непале надо понимать надлежащим образом, памятуя о неизменных актах насилия, совершаемых террористами.
It is important to organize the information into a kind of system and to analyse it properly. Важно привести в систему имеющуюся информацию и надлежащим образом ее проанализировать.
He felt it imperative that the people of all Non-Self-Governing Territories be properly informed of the self-determination options available to them. Население всех несамоуправляющихся территорий должно быть надлежащим образом проинформировано об имеющихся у него вариантах самоопределения.
The carrier is also obliged during the period of its responsibility to preserve and care for the goods properly and carefully. В течение периода своей ответственности перевозчик также обязан надлежащим образом и тщательно заботиться о грузе и сохранять его.
The challenge remains to pursue a timely and properly resourced transfer of responsibility to national authorities. Основная сложность по-прежнему заключается в организации своевременной и надлежащим образом обеспеченной ресурсами передачи ответственности национальным властям.
These efforts have yet to produce a comprehensive, systematic, well-coordinated and properly resourced response. Эти усилия еще должны быть поддержаны всесторонними, систематическими, хорошо скоординированными и надлежащим образом финансируемыми ответными мерами.
Actual needs for equipment were not properly assessed, with items purchased remaining unused in several cases. Не были надлежащим образом оценены фактические потребности в оборудовании, в результате чего в ряде случаев закупленные товары оказались неиспользованными.
There were no formalized processes or directives to ensure that country office inter-agency coordination and cooperation properly extends to procurement. Отсутствуют официально закрепленные механизмы или директивные указания относительно необходимости обеспечения того, чтобы межучрежденческая координация деятельности и сотрудничества страновых учреждений надлежащим образом распространялась на закупки.
In many cases, the content of those reports were not properly factored into the rather concise accomplishment statements in IMDIS. Во многих случаях содержание этих докладов не было надлежащим образом отражено в довольно кратких заявлениях о достигнутых результатах в ИМДИС.
The Steering Committee observes that, properly implemented, results-based management provides the basis for greater transparency, more effective budgetary decision-making and improved working practices. Руководящий комитет отмечает, что надлежащим образом применяемая система управления, ориентированного на конкретные результаты, создает основу для обеспечения большей транспарентности, повышения эффективности процесса принятия бюджетных решений и совершенствования методов работы.
We feel that our suggestions will help Member States to interact with the Council and properly implement Council decisions. Мы считаем, что наши предложения помогут государствам-членам лучше взаимодействовать с Советом и надлежащим образом выполнять решения Совета.
However, the system is not working as it should since none of the main organs works properly. Однако система не работает так, как подобает, поскольку ни один из главных органов не функционирует надлежащим образом.