Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
The need to repair the dilapidated infrastructure, build new structures, equip them properly, and have doctors, nurses and other support staff properly trained throughout the country cannot be overemphasized. Необходимость восстановить пришедшую в упадок инфраструктуру, построить новые здания, оборудовать их надлежащим образом и привлечь к работе врачей, медицинских сестер и другой вспомогательный персонал, который был бы надлежащим образом подготовлен, на всей территории страны нельзя переоценить.
We need to establish properly functioning ministries, properly staffed and properly located. Мы должны создать надлежащим образом функционирующие министерства, должным образом укомплектованные и размещенные.
Proposed budgets should be properly estimated and properly implemented once approved. Предлагаемые бюджеты должны быть тщательно просчитаны и должны надлежащим образом исполняться после их утверждения.
The delegation referred to the comments made about the news websites and noted that 140 websites are properly registered and are working properly, freely and independently. Делегация сослалась на комментарии по поводу новостных веб-сайтов и отметила, что 140 веб-сайтов должным образом зарегистрированы и работают надлежащим образом, свободно и независимо.
International law could function properly only if the rule of law also functioned properly at the national level. Международное право может функционировать надлежащим образом только в том случае, если надлежащим образом осуществляется принцип верховенства права на национальном уровне.
Lack of properly trained teachers adds to this problem. Проблема усугубляется отсутствием надлежащим образом подготовленных учителей.
Isolated issues in which characters did not display properly on particular web browsers or software have now been resolved. Сейчас урегулированы изолированные проблемы, связанные с тем, что те или иные знаки не отображались надлежащим образом на отдельных веб-браузерах или в программных средствах.
The view was expressed that that term should be properly reflected in the objectives of all subprogrammes. Было выражено мнение о том, что этот термин следует надлежащим образом отразить в целях всех подпрограмм.
Medical, biological or psychological experimentation without the free, express and properly documented consent of the person concerned is prohibited. Запрещается проводить медицинские, биологические, психологические опыты над людьми без их добровольного согласия, выраженного и удостоверенного надлежащим образом.
This will mean that the assistance arrangements set out in the Act are properly and effectively implemented. Это позволит надлежащим образом и эффективно осуществлять программу поддержки, предусмотренную в указанном законе.
Completed evaluations that are not properly utilized represent wasted investment and missed opportunities to improve programming for children and their communities. Завершенные оценки, результаты которых не используются надлежащим образом, являются пустой тратой средств и упущенной возможностью в области совершенствования программ в интересах детей и их сообществ.
The transfer hose is properly rigged and fully bolted and secured to manifolds on ship and barge. Перекачивающий рукав смонтирован надлежащим образом и полностью затянут и прикреплен к коллекторам на судне и барже.
A high number of homicides may stretch the capacity of law enforcement institutions to investigate each case properly. Большое количество убийств может увеличить способность правоохранительных учреждений расследовать каждое дело надлежащим образом.
These additional criteria should then be properly reflected in the label of the population. Такие дополнительные критерии должны быть надлежащим образом отражены в обозначении данной категории населения.
It was important to properly apply regulation. Важно применять нормы регулирования надлежащим образом.
Search can be distorted if the consumer is averse to comparison shopping or is unable to properly compare products. Процесс поиска может быть деформирован, если потребитель не расположен к изучению рынка или лишен возможности надлежащим образом сравнить имеющиеся предложения.
Accordingly, the scope of the Rules should be expanded, properly reflecting all legal obligations under the Convention. Следовательно, сферу охвата Правил следует расширить, с тем чтобы надлежащим образом отразить в ней все юридические обязательства по Конвенции.
The SPT noted with particular concern that in most police stations visited the custody of criminal suspects was not properly registered. ППП с особой озабоченностью отметил, что в большинстве посещенных отделений полиции задержание подозреваемых в совершении уголовных преступлений надлежащим образом не регистрируется.
The court of first instance dismissed the application on the grounds that a properly constituted arbitration agreement was lacking. Суд первой инстанции в удовлетворении заявления отказал со ссылкой на отсутствие надлежащим образом оформленного арбитражного соглашения.
Moreover, the Assembly had not received sufficient information to properly analyse their needs. Более того, Ассамблея не получила достаточной информации, чтобы проанализировать их потребности надлежащим образом.
That situation was worrying, as without the necessary funding the United Nations could not carry out its regular operations properly. Эта ситуация вызывает беспокойство, поскольку без необходимого финансирования Организация Объединенных Наций не может надлежащим образом вести свою регулярную деятельность.
Goods are sealed and properly identified in order to prevent illegal taxing practices on the way to their destination points. Грузы опечатываются и надлежащим образом идентифицируются во избежание незаконных поборов по пути в пункты назначения.
Failure to properly raise, allocate and utilize the maximum available resources; Ь) неспособность надлежащим образом привлекать, распределять и использовать в максимальной степени имеющиеся ресурсы;
Impoverished communities should be able to participate properly in governance. Обнищавшие общины должны иметь возможность надлежащим образом участвовать в управлении.
Of equal importance is the evidence that domestic violence and criminality targeting women have not been properly documented or addressed in many developing nations. Не меньшей значимостью обладают данные о том, что во многих развивающихся странах факты бытового насилия или уголовных преступлений против женщин не документируются надлежащим образом или остаются без должного рассмотрения.