Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
To increase technical assistance and financial support so that the actions aimed at fulfilling the recommendations made to Guatemala in the field of human rights can be properly implemented. Расширение технической, а также финансовой помощи и поддержки позволит надлежащим образом принимать меры, направленные на выполнение полученных Гватемалой рекомендаций в области прав человека.
WG pointed to an assessment indicating that allegations of torture were neither properly addressed by the Prosecutor's Office nor generally excluded as evidence in trials. РГ обратила внимание на точку зрения, согласно которой сообщения о пытках не расследуются надлежащим образом прокуратурой и, как правило, не принимаются судами в качестве доказательств.
Thailand is of the view that a properly functioning implementation mechanism can prevent the use of the treaty as a justification for protectionist trade policies or as a precursor to internal interference. По мнению Таиланда, надлежащим образом функционирующий механизм осуществления может предотвратить использование договора для оправдания протекционистской торговой политики или в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела.
In all places visited, the dates of arrest, transfer to other facilities and release from custody were properly registered and records maintained. Во всех посещенных местах даты ареста, перевода в другие места и освобождения из под стражи были надлежащим образом зарегистрированы и записи сохранены.
It therefore recommended that the Secretary-General should be requested to ensure that future decisions to expand field presences should be properly informed by a realistic security assessment. В этой связи Комитет рекомендует просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы в будущем решения относительно расширения присутствия на местах надлежащим образом принимались на основе реалистичной оценки положения в области безопасности.
It was stated that the term "hearing" might properly have to be used only in the sense of not including mere procedural discussions. Было указано, что термин "слушания", возможно, следует надлежащим образом применять только в том понимании, что обсуждения, касающиеся чисто процессуальных вопросов, не охватываются.
Current indicators did not adequately reflect whether water was accessible and affordable, and whether human waste was properly disposed of. Используемые в настоящее время показатели не позволяют получить полное представление о том, доступна ли имеющаяся вода по цене и обеспечивается ли удаление бытовых и канализационных стоков надлежащим образом.
The international financial institutions will continue to examine the likely evolution of regional energy markets so that options for regional cooperation can be properly identified and fully utilized. Международные финансовые учреждения должны по-прежнему заниматься анализом вероятной динамики развития региональных энергетических рынков, с тем чтобы можно было надлежащим образом определять и в полной мере использовать различные сферы регионального сотрудничества.
As a result, the Committee was not able to consider the report properly during its winter session and will therefore consider it early in May 2007. В силу этого Комитет не смог надлежащим образом рассмотреть доклад в ходе работы своей зимней сессии и поэтому рассмотрит его в начале мая 2007 года.
Consideration of the proposals by the Committee and the Committee on Disarmament, in accordance with their respective mandates, must be properly coordinated in order to prevent duplication. Рассмотрение этих предложений Комитетом и Конференцией по разоружению - в соответствии с их мандатами - необходимо надлежащим образом скоординировать, чтобы предотвратить дублирование.
As Ambassador Yousfi of Algeria said, if I remember correctly, in order for negotiations to succeed, we have to properly prepare the ground for them. Как сказал, если не ошибаюсь, посол Алжира г-н Юсфи, для обеспечения успеха переговоров нам надо надлежащим образом подготовить для них основу.
In short, a health authority cannot properly apply the right to health to the process of prioritization in isolation. Короче говоря, учреждение системы здравоохранения не может надлежащим образом применять право на здоровье в ходе процесса установления приоритетности изолированно.
(b) The charges are properly formulated; Ь) обвинения были надлежащим образом сформулированы;
Ms. Molokoane said that effective programmes for change required recognition and support at all levels if they were to be properly integrated into development planning. Г-жа Молокоане сочла, что для осуществления эффективных программ преобразований необходимы понимание и поддержка на всех уровнях, с тем чтобы они были надлежащим образом включены в процесс планирования развития.
If these dump sites are not properly taken care of, they will generate increasing pollution. Если такими местами сброса отходов не заниматься надлежащим образом, загрязнение из них еще более усилится.
The undertaking shall so organize road transport operations and properly instruct crew members so that they are able to comply with the provisions of this Agreement. Предприятие должно так организовать автомобильные перевозки и надлежащим образом проинструктировать членов экипажа, чтобы они могли соблюдать положения настоящего Соглашения.
All other vessels being equipped with AIS or AI-IP and the systems operating properly. все другие суда оборудуются АИС и АИ-МП и эти системы функционируют надлежащим образом;
If these critical points are monitored properly, then other steps or activities that are part of the overall acquisition process may be less important for verification purposes. Если наблюдение за этими критическими точками осуществляется надлежащим образом, то другие этапы или операции, являющиеся частью общего процесса приобретения соответствующего потенциала, могут иметь меньшее значение для целей контроля.
All ministries and most municipalities now have simultaneous translation equipment, although in 10 municipalities it is either underutilized or not properly installed. Во всех министерствах и в большинстве общин имеются сейчас технические средства для обеспечения синхронного перевода, хотя в 10 общинах они либо используются не в полную меру, либо не смонтированы надлежащим образом.
He contends that the government did not properly consider all the possible forms that an appropriate statutory amendment and administrative infrastructure allowing for a circumscribed exemption could take. Он утверждает, что правительство не рассмотрело надлежащим образом все возможные формы, которые могут принять соответствующая нормативная поправка и административная инфраструктура, допускающие особое исключение.
Without a proper change control process, UNRWA faces the risk that it may not be able to ensure that changes are authorized, documented and tested properly before implementation. Если БАПОР не установит надлежащих процедур контроля за внесением изменений, оно может оказаться в ситуации, когда ему не удастся обеспечить, чтобы любые изменения надлежащим образом утверждались, документировались и опробовались до их фактического осуществления.
If the African Union Commission aims to properly embrace wider peacekeeping and an integrated approach to tackling conflict, a step change is required in terms of doctrinal understanding and approach. Для того чтобы Комиссия Африканского союза могла надлежащим образом осуществлять более широкую миротворческую деятельность и применять комплексный подход к урегулированию конфликтов, необходимо кардинальное изменение концептуального понимания и подхода.
Furthermore, the lack of effective arrangements for monitoring and ensuring that the transferred responsibilities have been properly carried out contributed to the failure in performance. К тому же отсутствие эффективных механизмов для контроля и обеспечения того, чтобы передаваемые полномочия осуществлялись надлежащим образом, способствовало неудачам в работе.
The shipper shall properly and carefully perform any obligation assumed under an agreement made pursuant to article 13, paragraph 2. Грузоотправитель надлежащим образом и тщательно исполняет любое обязательство, принятое в соответствии с договоренностью, достигнутой согласно пункту 2 статьи 13.
(c) The controlling party shall properly identify itself when it exercises the right of control. с) контролирующая сторона надлежащим образом идентифицирует себя при осуществлении своего права контроля над грузом.