Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
For substances to be regulated and handled appropriately they must be properly classified and labelled. Для аккредитации лаборатории должны быть юридически идентифицированными и надлежащим образом зарегистрированными.
We take confident pride in the aptitude of the members of the Department of Public Prosecutions and in their ability to assess matters properly and implement these rules correctly. Возлагаю огромную надежду на высокую квалификацию сотрудников государственной прокуратуры и их способность надлежащим образом оценивать ситуацию и неукоснительно применять вышеизложенные правила.
The cases of deaths involving the police or prison officers, when they occur, are properly investigated and the perpetrators punished whenever any culpability is proven. Случаи гибели людей, к которым причастны сотрудники полиции или тюремный персонал, расследуются надлежащим образом, а виновные наказываются.
A staff member failed to properly account for all moneys received while performing the staff member's functions as a booking clerk. Сотрудник надлежащим образом не отчитался за все полученные денежные средства при выполнении своих функций в качестве агента по бронированию.
) You can almost never prevent a cold from coming, you have to let it progress and let the body repair itself properly. Простуду почти никогда не удается пресечь в самом начале: приходится дать ей развиться, а затем позволить организму восстановиться надлежащим образом.
By the 1978 elections, there was a sense among many citizens that the influx of petrodollars after 1973 had not been properly managed. В результате к выборам 1978 года у многих избирателей уже сложилось мнение, что страна тратит нефтедоллары не надлежащим образом.
The Working Group would consider it worthwhile to examine in detail a properly designed environmental-user charge on air transport if an in-depth study demonstrated its feasibility. Рабочая группа сочтет целесообразным подробно рассмотреть надлежащим образом проработанный вопрос о взимании сборов с природопользователей за воздушные перевозки, если углубленное исследование продемонстрирует практическую осуществимость этого механизма.
The work of the Special Committee would not be completed until the people of East Timor had been consulted properly, through the holding of a plebiscite. Работа Специального комитета не может считаться законченной до тех пор, пока он не выяснит надлежащим образом мнение населения этой территории путем проведения плебисцита.
All material transactions have been properly charged in the accounting records and are properly reflected in the appended financial statements I to IV. Все существенные операции надлежащим образом проведены через учетную документацию и надлежащим образом отражены в финансовых ведомостях I-IV, которые содержатся в приложениях к настоящему документу.
You build me that rock solid case, but it'll need to be properly robust. Вы принесли мне трудное дело, но его нужно надлежащим образом расследовать.
In March 1994, the group concluded that the guidelines were inadequate and had not been properly followed. В марте 1994 года упомянутая группа пришла к выводу о том, что инструкции были недостаточно полными и не соблюдались надлежащим образом.
Bank reconciliations were not done on a timely basis and they contained a number of reconciling items that had not been properly investigated. Выверка банковских счетов производилась несвоевременно, и в ряде случаев причины расхождения между бухгалтерскими проводками и банковскими счетами не были надлежащим образом проверены.
The Office of Internal Oversight Services review indicated that the Field Administration and Logistics Division did not properly articulate its objective of establishing a requirements contract. Анализ УСВН показал, что ОУПОМТО не сумел надлежащим образом сформулировать свою задачу - заключение контракта на обслуживание с учетом потребностей.
All allegations of indiscriminate and/or excessive use of force by law enforcement officials should be properly investigated and appropriate action taken against the responsible officials. Все заявления о неизбирательном и/или чрезмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов должны быть надлежащим образом расследованы, а ответственные за это должностные лица понести соответствующее наказание.
Counter-terrorism laws, policies and practices must be limited to the countering of terrorism, as properly defined. Законы, политика и практика в области борьбы с терроризмом должны быть ограничены борьбой с терроризмом, который надлежащим образом определен.
The Appeals Chamber found that the Trial Chamber properly considered whether reducing the number of witnesses would allow Kanyabashi the opportunity to present an adequate defence. Апелляционная камера установила, что Судебная камера надлежащим образом рассмотрела вопрос о том, позволит ли сокращение числа свидетелей обеспечить Каниабаши надлежащую защиту.
In such situations, an ESC system actively disengaged by the driver through an appropriate control is not malfunctioning, but is instead functioning properly. В таких ситуациях система ЭКУ, отключенная водителем с помощью активных средств контроля, работает не с нарушениями, а, напротив, надлежащим образом.
In many developing countries and particularly in sub-Saharan Africa, the rights of land users are not properly secured. Во многих развивающихся странах, и в частности странах Африки, расположенных к югу от Сахары, права землепользователей не обеспечены надлежащим образом.
The Committee is particularly concerned that unaccompanied or separated asylum seeking minors are often not properly registered and are systematically detained, often in mixed immigration facilities with adults. Комитет особенно обеспокоен тем, что несопровождаемые или разлученные несовершеннолетние просители убежища часто не регистрируются надлежащим образом и систематически подвергаются лишению свободы, нередко в местах, где их содержат вместе с взрослыми.
Macro-assessments, micro-assessments, scheduled audits, programme visits and spot checks are used to assure the Fund that cash transfers are properly utilized. Фонд получает гарантии относительно того, что к переводам денежных средств прибегают надлежащим образом благодаря макрооценке, микрооценке, плановым ревизиям, запланированным выездам и выборочным проверкам.
The purpose was to get a general sense about the documents recorded and whether the files were properly documented and complied with the respective policies. Цель заключалась в том, чтобы получить общее представление о фигурирующих в них документах и выяснить, оформляются ли эти досье надлежащим образом и отвечают ли они соответствующим требованиям.
It would be important to extend the transition period, sustain aid and other commitments, and properly monitor the impact of graduation on development gains. При этом важно продлить переходный период, продолжать оказывать помощь и выполнять другие обязательства, а также надлежащим образом отслеживать, каким образом выход из категории наименее развитых стран влияет на процесс развития.
The justice operator to be held accountable must have the means to properly explain and justify any conduct or action deemed inadequate, inappropriate or illegal through due process. Работник судебных органов, рассматриваемый как подотчетный, должен иметь средства, позволяющие ему надлежащим образом разъяснить и обосновать любое поведение или действие, считающееся ненадлежащим, неуместным или незаконным, с использованием надлежащей правовой процедуры.
More importantly, when the list and the regional items are properly amalgamated, this strengthens the intraregional links. Что более важно, при составлении глобального базового перечня надлежащим образом учитывались продукты, включенные в региональные перечни, что обеспечивает межрегиональную увязку обследований.
Several instruments of mass media reach backcountry regions quite slowly; the postal system does not work properly; Internet communications are not in order yet. Некоторые печатные издания поступают в отдаленные районы со значительным запозданием; почтовая система не функционирует надлежащим образом; до сих пор не налажено функционирование обмена сообщениями по сети Интернет.