For instance, the Human Rights Adviser in Ecuador prepared and supported the mission of the independent expert on extreme poverty and human rights and identified the priority topics related to the promotion and protection of economic, social and cultural rights deserving the independent expert's attention. |
Например, консультант по вопросам прав человека в Эквадоре подготовил и оказал поддержку миссии независимого эксперта по вопросам крайней нищеты и прав человека и выделил приоритетные темы, касающиеся поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав, которые заслуживают внимания независимого эксперта. |
In response to the requests in paragraphs 11 and 13 of decision SC-6/12, and on the basis of the comments received, the Secretariat has prepared revised draft versions of the following guidance documents for consideration by the Conference at its seventh meeting: |
В ответ на просьбы, содержащиеся в пунктах 11 и 13 решения СК-6/12, а также на основе полученных замечаний секретариат подготовил пересмотренные варианты проектов следующих руководящих документов для рассмотрения Конференцией на ее седьмом совещании: |
At the state level, the Guanajuato Institute for Women prepared the thematic notebook entitled What do we Know about the Work of Women in Guanajuato? |
На уровне штатов Институт по проблемам женщин Гуанахуато подготовил тематическую брошюру "Что мы знаем о работе женщин в Гуанахуато". |
The Working Group held its first meeting from 19 to 23 September 1994, for which the Division prepared a paper on the relationship between the Convention on the Law of the Sea and article 17 of the 1988 Convention. 127 |
Рабочая группа провела свое первое совещание с 19 по 23 сентября 1994 года, для которого Отдел подготовил документ о взаимоотношениях между Конвенцией по морскому праву и статьей 17 Конвенции 1988 года 127/. |
SBSTTA has prepared an extensive recommendation for the Second Conference of Parties (November 1995), and for the Commission on Sustainable Development in 1996, on coastal and marine biodiversity (see paras. 201-202 below). 81 |
ВОНТТК подготовил для второй Конференции сторон (ноябрь 1995 года) и для Комиссии по устойчивому развитию (1996 год) обстоятельную рекомендацию по вопросам биологического разнообразия прибрежных и морских районов (см. пункты 201-202 ниже) 81/. |
Introducing the item, the Co-Chair recalled that at previous meetings the Parties had adopted a decision regarding the status of implementation of the various instruments that addressed ozone-depleting substances, adding that the Secretariat had prepared a draft decision for that purpose |
Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Сопредседатель напомнил о том, что на предыдущих совещаниях Сторонами были приняты решения о ходе осуществления различных документов по вопросам, касающимся озоноразрушающих веществ, добавив, что секретариат подготовил с этой целью проект решения. |
According to the report, the Committee has already organized two major conferences on civic education in Namibia and prepared a draft programme, a special section of which is devoted to human rights issues. |
Как указывается в докладе, Комитет уже организовал две крупные конференции по вопросам образования в области гражданских прав с учетом условий Намибии и подготовил предварительный проект программы, специальный раздел которой посвящен вопросам, касающимся прав человека; |
In accordance with Economic and Social Council resolution 76 (V), the Secretary-General prepared a confidential list of communications concerning the status of women for the third session of the Commission on the Status of Women, in which he stated: |
В соответствии с резолюцией 76 (V) Экономического и Социального Совета Генеральный секретарь подготовил к третьей сессии Комиссии по положению женщин конфиденциальный перечень сообщений, касающихся положения женщин, в котором он сообщил: |
Notes with appreciation that the Joint Implementation Supervisory Committee has prepared financial and budget projections up to 2012, including an analysis of under which conditions the Committee will become self-financing, as part of the report referred to in paragraph 24 above; |
с удовлетворением отмечает, что Комитет по надзору за совместным осуществлением подготовил являющиеся частью доклада, упомянутого в пункте 24 выше, финансовые и бюджетные прогнозы на период до 2012 года, включая анализ того, при каких условиях Комитет достигнет самофинансирования; |
In order to allow the Working Party to review and compare the existing minimum infrastructure and performance standards and parameters of the AGTC Agreement with those applicable and proposed in the European Union and other UNECE member countries, the secretariat has prepared two documents: |
Для того чтобы Рабочая группа могла рассмотреть и сравнить существующие минимальные требования к инфраструктуре и эксплуатационные характеристики и параметры, предусмотренные в Соглашении СЛКП, со стандартами, применимыми и предложенными в Европейском союзе и других странах - членах ЕЭК ООН, секретариат подготовил два документа: |
To facilitate the delegations in preparation to the debates on this item I also prepared and distributed Background information paper on the issues identified as central to this agenda item during the discussions in previous years, including: |
З. Чтобы облегчить делегациям подготовку к дебатам по этому пункту, я также подготовил и распространил справочно-информационный документ по проблемам, идентифицированным в качестве центральных для этого пункта повестки дня в ходе дискуссий в предыдущие годы, и в том числе: |
In addition, the secretariat has prepared several documents on the issue to support the committee's deliberations, including the following notes for the committee's second session: |
Помимо этого секретариат подготовил ряд документов по данному вопросу в качестве подспорья для работы Комитета, включая следующие записки для второй сессии Комитета: |
The Council prepared a report on the activities of the non-governmental organizations and the ancillary meetings, containing a summary of 42 meetings held during the Congress, and the report was distributed during the fourteenth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; |
Совет подготовил и распространил в ходе четырнадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию доклад о деятельности неправительственных организаций и о вспомогательных совещаниях, содержащий резюме 42 совещаний, проведенных во время Конгресса. |
With regard to the period beyond 30 June 2005, the Secretariat prepared the table below, which contains information on loans from closed to active missions and Tribunals for the period from June 2005 to February 2006: |
Что касается периода после 30 июня 2005 года, то Секретариат подготовил приводимую ниже таблицу, в которой содержится информация о заимствовании средств у завершенных миссий для действующих миссий и трибуналов на период с июня 2005 года по февраль 2006 года: |
A Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat consultant prepared the requisite technical report, which was submitted to the Government in 1991. (A copy of the report is available upon request from the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat.) |
Консультант Департамента по гуманитарным вопросам подготовил необходимый технический доклад, который был представлен правительству в 1991 году. (Копия этого доклада по заявке может быть предоставлена Департаментом по гуманитарным вопросам.) |
In order to facilitate the work of restructuring the Regulations annexed to ADN, the secretariat has prepared a series of addenda to this document, containing a draft of the restructured annexed Regulations, taking into account: |
Чтобы облегчить работу по изменению структуры Правил, прилагаемых к ВОПОГ, секретариат подготовил и включил в серию добавлений к настоящему документу проект прилагаемых Правил с измененной структурой, в котором учтены: |
prepared proposals for the TIRExB and the TIR Administrative Committee regarding harmonized application of disputable provisions of the TIR Convention, e.g. multi-user TIR operations and Article 38 of the Convention. |
подготовил предложения для ИСМДП и Административного комитета МДП, касающиеся согласованного применения вызывающих споры положений Конвенции МДП, например положений об операциях МДП с участием нескольких перевозчиков и положений статьи 38 Конвенции. |
The Secretariat prepared two notes for the General Assembly's discussion on system-wide coherence, one on the funding of operational activities of the United Nations system and the other containing proposals to strengthen the system-wide funding architecture |
Секретариат подготовил две записки для проводимого Генеральной Ассамблеей обсуждения по теме общесистемной согласованности, одну - по вопросу финансирования оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, а другую - содержащую предложения в отношении укрепления общесистемной архитектуры финансирования |
Takes note of the draft outline prepared by Mr. Chen Shiqiu as Chairperson/Rapporteur of the drafting group established by the Advisory Committee to consider this issue, as well as the comments and suggestions made during the discussions on the issue at the seventh session of the Committee; |
принимает к сведению проект плана, который подготовил г-н Шицю Чэнь в качестве Председателя/Докладчика рабочей группы, учрежденной Консультативным комитетом для рассмотрения этого вопроса, а также комментарии и предложения, сформулированные в ходе дискуссий по этому вопросу на седьмой сессии Комитета; |
The Regional Advisor for SMEs had prepared a report on SME development in 25 countries in transition for the period 2002 - 2003 highlighting the most important regulatory measures in entrepreneurship and SME development and a UNECE Guide on Business Ethics for Start-up Entrepreneurs The Principles for |
Региональный советник по вопросам МСП подготовил доклад о развитии МСП в 25 странах с переходной экономикой за 2002-2003 годы, описав в нем наиболее важные регламентирующие меры в области предпринимательства и развития МСП, а также Руководство по деловой этике для начинающих предпринимателей "Принципы ответственного предпринимательства". |
The Committee for Human Rights in Cambodia (CHRC) helps the Royal Government to promote, protect, develop and advance human rights in Cambodia, and prepared human rights reports for the Royal Government submitted to the United Nations as follows: |
З. Комитет по правам человека в Камбодже (КПЧК) оказывает Королевскому правительству содействие в поощрении, защите, расширении и улучшении прав человека в Камбодже и подготовил для Королевского правительства для представления в Организацию Объединенных Наций следующие доклады по правам человека: |
Taking into account the suggestions and requests of the Committee, the High Commissioner has prepared a plan of action to strengthen substantive support for the Committee's work and provide advisory services and technical assistance when needed to implement the Committee's recommendations. |
Учитывая предложения и просьбы Комитета, Верховный комиссар подготовил план действий по расширению основной поддержки работы Комитета и по предоставлению консультативного обслуживания и технической помощи, когда |
As requested by the Commission on Human Rights, the High Commissioner, with the contributions of Member States, the treaty bodies, international organizations, competent non-governmental organizations and other relevant organs prepared a plan of action for a United Nations decade for human rights education. |
По просьбе Комиссии по правам человека Верховный комиссар с помощью государств-членов, договорных органов, международных организаций, компетентных неправительственных организаций и других соответствующих органов подготовил план действий на Десятилетие |
Prepared a little demonstration for you Take a seat, please. |
Я подготовил небольшую презентацию Пожалуйста, присядьте. |
Prepared a paper on corruption and related practices for consideration under "New topics". |
Подготовил доклад о коррупции и связанных с этим видов деятельности для рассмотрения в разделе "Новые темы". |