The Women's National Committee has prepared this, its fifth periodic report, on the basis of statistical data from various years. |
Национальный комитет женщин подготовил настоящий пятый доклад на основании данных и статистической информации, охватывающей различные годы. |
The REC had prepared a number of case studies which provided valuable reference material as well as being a basis for discussion at the workshop. |
РЭЦ подготовил ряд тематических исследований, которые послужили ценным справочным материалом, а также основой для обсуждения на рабочем совещании. |
The secretariat has prepared a proposed schedule of meetings for both the Committee and its Bureau as a basis for the discussion. |
Секретариат подготовил предлагаемое расписание совещаний Комитета и его Бюро на основе итогов обсуждения. |
The secretariat prepared a review of the transport situation and emerging trends in the ECE region, based on available statistics and national contributions. |
Секретариат подготовил обзор транспортной ситуации и новых тенденций в регионе ЕЭК на основе имеющихся статистических данных и переданных странами материалов. |
Responding to a request from the East African Community, the secretariat prepared a comparative study of provisions of the EAC Partner States' Patent Laws. |
По запросу Восточноафриканского сообщества секретариат подготовил сравнительное исследование по положениям патентного законодательства государств-членов ВАС. |
The Fund has recently prepared a list of priority projects, taken from among project applications from local governments. |
В недавнее время фонд подготовил список приоритетных проектов, выбранных среди проектных заявок, поданных местными органами власти. |
Following this discussion, the secretariat had prepared a draft recommendation associating these two proposals. |
В результате обсуждения этого вопроса секретариат подготовил проект рекомендации, объединяющий оба этих предложения. |
The Committee has prepared some 10,000 hectares of land for sale. |
Комитет подготовил для продажи примерно 10000 га земли. |
The SCC prepared a Concept in support of a modern land market, which established the main directions in cadastre development. |
ГКК подготовил концепцию содействия современному рынку земельных ресурсов, в которой определяются основные направления развития кадастра. |
Based on these replies and other sources of information, the secretariat has prepared this note for consideration by the Working Party. |
На основе полученных ответов и информации из других источников секретариат подготовил настоящую записку для рассмотрения Рабочей группой. |
At the request of all regional groups, the Chairperson prepared draft elements for an agreed outcome of the session. |
По просьбе всех региональных групп Председатель подготовил проекты элементов для согласованных итогов сессии. |
So far, ITC has prepared export matrices on priority products and markets. |
К настоящему времени МТЦ подготовил экспортные матрицы по приоритетным продуктам и рынкам. |
During the months of November and December the project staff initiated contacts with counterparts and prepared detailed work plans. |
В ноябре и декабре работающий над осуществлением проекта персонал установил контакты с партнерами и подготовил подробные планы работы. |
Provisional glossaries of terms relevant to the draft convention were prepared by the Secretariat and made available in the official languages of the United Nations. |
Секретариат подготовил и распространил предварительный глоссарий связанных с проектом конвенции терминов на официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The secretariat has prepared a note on FDI and financing for development, the main substantive item on the agenda of the Commission at its twelfth session. |
Секретариат подготовил записку по вопросам ПИИ и финансирования развития - основному тематическому пункту повестки дня двенадцатой сессии Комиссии. |
Tunisia has prepared a preliminary programme in this context and hopes to submit it for discussion. |
Тунис подготовил предварительную программу в этой связи и надеется вынести ее на обсуждение. |
As a basis for the discussions, the secretariat had prepared two background documents. |
В качестве основы для обсуждения секретариат подготовил два справочных документа. |
The Secretariat has prepared four documents to support the Parties' consideration of budgetary issues. |
Секретариат подготовил четыре документа для оказания Сторонам содействия в рассмотрении бюджетных вопросов. |
The secretariat has prepared the present note as background information for the expert discussion at the meeting. |
Секретариат подготовил настоящую записку в качестве справочной информации для обсуждения экспертами в ходе совещания. |
The Secretariat of UNCITRAL, in cooperation with the Arbitration Committee of the International Bar Association, prepared a questionnaire circulated to States parties to the Convention. |
Секретариат ЮНСИТРАЛ в сотрудничестве с Арбитражным комитетом Международной ассоциации юристов подготовил вопросник, распространенный среди государств-участников Конвенции. |
It also prepared a guidance note on how to operationalize such guidelines. |
Кроме того, Фонд подготовил пояснительную записку, посвященную практическому использованию этих руководящих принципов. |
On that occasion, UNICRI prepared and distributed an updated version of the joint brochure on the institutes. |
В этой связи ЮНИКРИ подготовил и распространил обновленную версию совместно издаваемой брошюры об этих учреждениях. |
Reportedly, the Journalists' Union prepared a statement, which was blocked by security organs and therefore only published outside the Sudan. |
По имеющейся информации, Союз журналистов подготовил заявление, которое было заблокировано органами безопасности, и по этой причине было опубликовано только за пределами Судана. |
The World Bank has recently prepared a lengthy draft User's Guide to Poverty and Social Impact Analysis. |
Недавно Всемирный банк подготовил объемистый проект "Руководства для пользователей по вопросам анализа нищеты и социальных последствий". |
It also prepared a preliminary draft text of amendments to the Revised Guidelines on Implementation of the International Safety Management Code by Administrations. |
Он подготовил также предварительный проект текста поправок к Пересмотренному руководству по осуществлению МКУБ администрациями. |