CCE prepared, in collaboration with other institutions, a report on "Heavy metals emissions, depositions, critical loads and exceedances in Europe" (available at:). |
В сотрудничестве с другими учреждениями КЦВ подготовил доклад "Выбросы, осаждения, критические нагрузки тяжелых металлов и уровни их превышения в Европе" (размещен по следующему адресу:). |
The European ECO-Forum had prepared a user-friendly booklet on access to justice in English and Russian and was undertaking trainings for NGOs in the UNECE region focusing on the efficient use of the compliance review mechanism and implementation of the Convention. |
Европейский ЭКО-Форум подготовил удобную для пользователей брошюру о доступе к правосудию на английском и русском языках и осуществляет профессиональную подготовку представителей НПО в регионе ЕЭК ООН с уделением особого внимания таким вопросам, как эффективное использование механизма рассмотрения соблюдения и осуществление Конвенции. |
For the 2006-2007 biennium, the secretariat has prepared accomplishment accounts based on indicators of achievement as contained in the adopted 2006-2007 Strategic Framework (see document A/59/6, Prog. 16). |
Секретариат подготовил отчет о достижениях за двухгодичный период 2006-2007 годов, основанный на показателях достижения результатов, в том виде, в котором они содержатся в принятых на период 20062007 годов стратегических рамках (см. документ А/59/6, Программа 16). |
In response to another request by the Trade and Development Board, the secretariat prepared another study on "Erosion of preferences for the Least Developed Countries: assessment of effects and mitigating options". |
В ответ на просьбу Совета по торговле и развитию секретариат подготовил еще одно исследование, озаглавленное "Эрозия преференций для наименее развитых стран: оценка последствий и возможных вариантов их смягчения". |
The secretariat also prepared an investment brief entitled "Better data needed to assess FDI impact", to sensitize the international community as well as policymakers at the national level to the importance of this issue. |
Кроме того, секретариат подготовил инвестиционную справку "Для оценки эффекта ПИИ нужны более качественные данные", с тем чтобы привлечь внимание международного сообщества, а также директивных органов на национальном уровне к этому важному вопросу. |
The Committee prepared this risk management evaluation and recommends that it is important to prevent the reintroduction of Chlordecone, recognizing that it is not known to be currently produced or used. |
Комитет подготовил эту оценку регулирования рисков и считает важным недопущение возобновления использования хлордекона, признавая, что сведений о его производстве или применении в настоящее время нет. |
In accordance with the decision and to facilitate the work of the working group, the Executive Director has prepared a report entitled "Study on options for global control of mercury", which is set out in the annex to the present note. |
В соответствии с этим решением и в целях оказания содействия рабочей группе Директор-исполнитель подготовил доклад, озаглавленный "Исследование вариантов глобального контроля над ртутью", который представлен в приложении к настоящей записке. |
In order to maintain and upgrade its skills, the secretariat prepared and implemented a training plan, providing staff members with the opportunity to spend up to 10 working days per year on staff development activities. |
Для поддержания и совершенствования навыков сотрудников Секретариат подготовил и осуществил учебный план, предоставив сотрудникам возможность использовать до 10 рабочих дней в год для участия в мероприятиях по профессиональной подготовке. |
However, UNICEF commented that it had prepared a gap analysis during the first quarter of 2008, which covered each of the major impact areas of the International Public Sector Accounting Standards. |
Однако ЮНИСЕФ указал, что в первом квартале 2008 года он подготовил сравнительный анализ, охватывавший все основные области, на которых может сказаться переход на международные стандарты учета в государственном секторе. |
In order to provide a basis for consideration at the forthcoming session of the Working Party on Inland Water Transport, the secretariat has prepared a first outline of the issues and elements to be addressed in the second edition of the White Paper. |
С тем чтобы заложить основы обсуждения на предстоящей сессии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту, секретариат подготовил первый набросок вопросов и элементов, которые необходимо осветить во втором издании "Белой книги". |
As requested by the Working Party the secretariat, in close cooperation with a virtual expert group has prepared the present document as a basis for consideration by the Working Party. |
В соответствии с поручением Рабочей группы секретариат в тесном сотрудничестве с виртуальной группой экспертов подготовил настоящий документ на основе соображений Рабочей группы. |
On this occasion, the secretariat has prepared the present document tracing briefly the history of the UNECE Working Party and its predecessors and highlighting some of its achievements and future activities. |
По этому случаю секретариат подготовил настоящий документ, в котором кратко охарактеризована история создания и функционирования этой Рабочей группы ЕЭК ООН и предшествовавших ей органов, а также освещены некоторые из ее достижений и будущих видов деятельности. |
In line with this decision and with the aim to facilitate discussions by the Working Party, the secretariat has prepared this document, which provides background information on the 1952 Rail Convention. |
В соответствии с этим решением и в целях облегчения обсуждения Рабочей группой секретариат подготовил настоящий документ, в котором содержится справочная информация, касающаяся Конвенции о железнодорожной перевозке 1952 года. |
At the request of the Working Group and following discussions at the World Health Assembly, the Secretariat prepared a working document of the global strategy and plan of action. |
По просьбе Рабочей группы и после состоявшихся на Всемирной ассамблее здравоохранения дискуссий, секретариат подготовил рабочий документ, посвященный глобальной стратегии и плану действий. |
Using input from the working group and other stakeholders, the World Bank prepared a paper entitled "Framework to develop a strategic plan to improve national and international Agricultural Statistics". |
На основе предложений и замечаний рабочей группы и других заинтересованных лиц Всемирный банк подготовил документ, озаглавленный «Рамки для разработки стратегического плана по улучшению качества национальной и международной статистики сельского хозяйства». |
In Honduras, UNFPA prepared a report on urbanization issues in the country that was distributed on the occasion of the launch of the State of World Population 2007 report. |
В Гондурасе ЮНФПА подготовил доклад по проблемам урбанизации в этой стране и распространил его во время презентации доклада ЮНФПА «Народонаселение мира в 2007 году». |
In order to correct the deficiencies identified by the monitoring, the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis prepared her own recommendations. |
В целях устранения недостатков, выявленных в ходе проведенного мониторинга, Уполномоченный Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (омбудсман) подготовил свои рекомендации. |
A focused questionnaire on capacity constraints and their prioritization had been prepared and circulated by the secretariat to Parties, Signatories and relevant international organizations as part of this exercise. |
В рамках этой деятельности секретариат подготовил целевой вопросник по ограничениям, касающимся наращивания потенциала, и по определению их приоритетности, который был распространен среди Сторон, сигнатариев и соответствующих международных организаций. |
The secretariat prepared the relevant job description and guidelines for employment, which were channelled through the Department of Economic and Social Affairs, and is expecting a positive response from donors in early 2009. |
Секретариат подготовил соответствующее описание должностных функций и критерии найма, которые были разосланы через Департамент по экономическим и социальным вопросам, и ожидает позитивного ответа от доноров в начале 2009 года. |
Her predecessor had prepared a thematic report on indicators and she believed the United Nations Statistical Commission had received a mandate to include in its work information on violence against women. |
Ее предшественник подготовил тематический доклад о показателях, и насколько ей известно, Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций получила мандат на включение в свою деятельность информации о насилии в отношении женщин. |
In response to the mandate in decision 5/CP., the secretariat has prepared a report on the assessment of funding necessary to assist developing countries in fulfilling their commitments under the Convention. |
В соответствии с поручением, содержащимся в решении 5/СР., секретариат подготовил доклад об оценке объема финансовых средств, необходимых для оказания содействия развивающимся странам в выполнении их обязательств согласно Конвенции. |
The GEF secretariat has prepared, in its documentation for GEF 4, a proposal regarding strategies and programme priorities for adaptation. |
Секретариат ГЭФ подготовил, как часть документации для ГЭФ 4, предложения в отношении стратегий и программных приоритетов в области адаптации |
As requested by the SBSTA, at its twenty-second session, the secretariat has prepared a report on the workshop on innovative options for financing the results of the technology needs assessments, which was held on 20 - 21 October 2005 in Bonn, Germany. |
В соответствии с просьбой, высказанной ВОКНТА на его двадцать второй сессии, секретариат подготовил доклад о рабочем совещании по инновационным вариантам финансирования результатов оценок технологических потребностей, которое состоялось 20-21 октября 2005 года в Бонне, Германия. |
At the V LAC regional meeting, the secretariat prepared a document on this matter that listed more than 2000 technologies from South America, to be validated within the NAP framework. |
На пятом Региональном совещании стран ЛАК секретариат подготовил документ по этому вопросу, в котором было перечислено более 2000 южноамериканских технологий, подлежавших подтверждению в рамках НПД. |
The Centre prepared a background paper and published a compendium of 64 promising practices from around the world on urban crime prevention and youth at risk. |
Центр подготовил основной доклад и опубликовал сборник из 64 собранных по всему миру перспективных практических методов предупреждения преступности в городах и преступности молодежи, относящейся к группе риска. |