As a first step, CEIP prepared grid definitions for each country/area in different formats and posted these data on the CEIP website to ensure that each Party is able to report gridded data in the new resolution on a voluntary basis. |
В качестве первого шага ЦКПВ подготовил определения сетки для каждой страны/территории в различных форматах и разместил эти данные на веб-сайте ЦКПВ для обеспечения того, чтобы каждая Сторона могла на добровольной основе представлять данные с привязкой к ним с новым разрешением. |
It had also prepared the draft of its report to the fifth session of the Meeting of the Parties on the progress made by the Party concerned in implementing the recommendations contained in the Committee's findings. |
Он также подготовил проект своего доклада пятой сессии Совещания Сторон о ходе выполнения соответствующей Стороной рекомендаций, содержащихся в выводах Комитета. |
The Committee prepared its draft report to be submitted to the Meeting of the Parties at its fifth session with respect to the progress made by the Party concerned in addressing the Committee's findings and recommendations. |
Комитет подготовил проект своего доклада о прогрессе, достигнутом соответствующей Стороной в области выполнения выводов и рекомендаций Комитета, для представления Совещанию Сторон на его пятой сессии. |
In August 2008, the WNC prepared a plan for implementing the recommendations arising from the discussion by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women of the sixth periodic report of Yemen on the implementation of the Convention. |
В августе 2008 года НЖК подготовил план выполнения рекомендаций по итогам обсуждения Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин шестого периодического доклада Йемена об осуществлении Конвенции. |
The Special Rapporteur prepared the present report in the wake of resolution 25/25 on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea adopted by an overwhelming majority by the Human Rights Council on 28 March 2014. |
З. Специальный докладчик подготовил настоящий доклад после того, как 28 марта 2014 года Совет по правам человека подавляющим большинством голосов принял резолюцию 25/25 о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
Pursuant to that request, the present document was prepared by the ECE secretariat in consultation with the CEP Bureau, with a view to facilitating the discussion of the review at the twentieth session, including on the prospect of future mid-term reviews organized under the EfE process. |
В ответ на просьбу секретариат ЕЭК в консультации с Президиумом КЭП подготовил настоящий документ с тем, чтобы содействовать обсуждению обзора на двенадцатой сессии, в том числе возможности организации будущих среднесрочных обзоров в рамках процесса ОСЕ. |
Taking into account the remaining tasks for ensuring the production and sharing of all ECE environmental indicators, the secretariat, in consultation with the Task Force, prepared new terms of reference for the Task Force, which are annexed to this note. |
Учитывая остающиеся задачи по обеспечению производства всех экологических показателей ЕЭК и обмена ими, секретариат в консультации с Целевой группой подготовил новый круг ведения Целевой группы, содержащийся в приложении к настоящей записке. |
Given that the current mandate of the Expert Group expires at the end of 2014, the secretariat prepared revised terms of reference for the Group, which are annexed to this note. |
З. Поскольку срок действия нынешнего мандата Группы экспертов истекает в конце 2014 года, секретариат подготовил для Группы пересмотренный круг ведения, который содержится в приложении к настоящей записке. |
Pursuant to those requests, the secretariat prepared the present document, presenting the main organizational issues for the next Conference with a view to guiding the preparations for and the organization of the Eighth EfE Ministerial Conference. |
В соответствии с этими просьбами секретариат подготовил настоящий документ, посвященный важнейшим организационным аспектам следующей конференции, чтобы направлять процесс подготовки и организации восьмой Конференции министров ОСЕ. |
The Secretariat has prepared a background paper on technical assistance containing consolidated information on such priority areas in technical assistance and activities undertaken by the United Nations Office on Drugs and Crime to support implementation of the Convention at the global, regional and national levels. |
Секретариат подготовил справочный документ о технической помощи, содержащий сводную информацию о приоритетных областях, в которых требуется техническая помощь, и мерах, принятых Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности с целью содействия осуществлению Конвенции на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
In the period 2008 - 2012, Uzbekistan prepared the following 10 national reports on the implementation of the provisions of international human rights treaties: |
В рамках выполнения положений международных договоров в сфере прав человека Узбекистан подготовил в 2008 - 2012 гг. 10 национальных докладов, а именно: |
The ICIEG prepared the paper "proposal for effective mainstreaming of the gender approach in the Government's Program", which identifies for each strategic domain the actions to promote gender equality. |
КИГРС подготовил документ под названием «Предложение по эффективному учету гендерного подхода в государственной программе», в котором по каждой стратегической области указаны меры содействия гендерному равенству. |
Our experience to date, both individually and collectively, hasn't prepared us for what we're going to need to do, or who we're going to need to be. |
Наш опыт на сегодняшний день как индивидуумов и как социума не подготовил нас к тому, что нам нужно будет предпринять, или кем нам нужно будет стать. |
For the workshop, the secretariat prepared training material on such technical issues as various forms and application of receivable discounting; mechanisms and structure of factoring, risks associated with factoring and factoring agreement. |
Для этого рабочего совещания секретариат подготовил учебные материалы по таким техническим вопросам, как различные формы и области применения дисконтирования дебиторской задолженности, механизмы и структуры факторинга, риски, связанные с факторингом, и договоры факторинга. |
The secretariat prepared a background note reviewing the impact of the economic and financial crisis on transport and trade support services and infrastructure and highlighting cooperative schemes to improve transport efficiency and facilitate trade. |
Секретариат подготовил справочную записку, в которой анализируется влияние экономического и финансового кризиса на перевозки, услуги по поддержке торговли и инфраструктуру и особо выделяются совместные программы по повышению эффективности транспортных перевозок и упрощению процедур торговли. |
UNFPA also prepared reports for monitoring resource flows in each region and helped build regional and country capacity to implement an efficient and timely monitoring system to track financial resource flows for population activities. |
ЮНФПА также подготовил доклады о мониторинге ресурсопотоков в каждом регионе и оказывал содействие в формировании регионального и странового потенциала для создания эффективной системы своевременного мониторинга с целью отслеживания потоков ресурсов, выделяемых для финансирования деятельности в области народонаселения. |
The secretariat had prepared some statistics on the history of the ratification of the Convention, which showed that the Committee was slowly but steadily approaching its goal of universal ratification. |
Секретариат подготовил статистическую информацию относительно истории ратификации Конвенции, которая свидетельствует о том, что Комитет медленно, но уверенно движется к цели всеобщей ратификации. |
The Secretariat was prepared to revise the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings and to draft updated recommendations on implementing the UNCITRAL Arbitration Rules, although it could not promise that either project would be completed by the forty-fifth session of the Commission. |
Секретариат подготовил пересмотренную редакцию Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства и проект обновленных рекомендаций по обеспечению выполнения арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, хотя он не может обещать, что на сорок пятой сессии Комиссии какой-либо из проектов будет завершен. |
At the request of the Bureau, the secretariat prepared the present document, containing the draft terms of reference for such a group, for the Committee to consider with a view to its adoption. |
По просьбе Президиума секретариат подготовил настоящий документ, содержащий проект круга ведения такой группы для его рассмотрения и утверждения Комитетом. |
Following the request of the CEP Bureau, the secretariat, in consultation with the CEP Chair, prepared the draft terms of reference for a Group of Friends of SEIS, annexed to the present document, for the consideration of CEP and prospective adoption. |
В ответ на просьбу Президиума КЭП секретариат в консультации с Председателем КЭП подготовил проект круга ведения группы "Друзья СЕИС", прилагаемый к настоящему документу для рассмотрения и возможного утверждения КЭП. |
In response to that request, the Secretariat prepared an initial draft model budget that was distributed on 23 March 2004 to Stockholm Convention focal points, heads of delegation to the seventh session of the Intergovernmental Negotiating Committee and UNEP official points of contact. |
В ответ на эту просьбу секретариат подготовил первоначальный проект формата бюджета, который был распространен 23 марта 2004 года среди координационных центров Стокгольмской конвенции, глав делегаций седьмой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров и официальных контактных центров ЮНЕП. |
The Secretariat, in cooperation with the GEF Secretariat, had prepared an initial paper inviting members of the working group to provide comments on the draft by 28 February 2004. |
Секретариат в сотрудничестве с секретариатом ФГОС подготовил первоначальный документ, в котором содержалась просьба к членам рабочей группы представить свои замечания по проекту к 28 февраля 2004 года. |
To that end, the Department of Peacekeeping Operations has prepared a reform strategy entitled "Peace operations 2010" that would set out the policies and procedures necessary to enable it to support peacekeeping over the next decade. |
Поэтому Департамент операций по поддержанию мира подготовил стратегию реформ, названную «Операции в пользу мира 2010 года», которая наметит необходимую политику и процедуры, позволяющие ему обеспечивать поддержку миротворческой деятельности в течение следующего десятилетия. |
During the May 2004 GEF Council meeting, the secretariat of the GEF had prepared for information a Progress Report on Implementation of the GEF Operational Programme on Sustainable Land Management. |
В ходе совещания Совета ГЭФ, состоявшегося в мае 2004 года, секретариат ГЭФ подготовил для информации доклад о ходе осуществления оперативной программы ГЭФ по устойчивому управлению земельными ресурсами. |
APCTT has prepared a project profile on strengthening the technology transfer capacity of SMEs and micro, small and medium-sized enterprises and will submit it to ESCAP for consideration and approval. |
АТЦПТ подготовил проект по укреплению возможностей по передаче технологии для малых, средних и микропредприятий; этот проект будет представлен в ЭСКАТО для рассмотрения и утверждения. |