The secretariat assisted Parties in reporting by using the impact indicators, and subsequently prepared a preliminary analysis of reports, including regional information, for CRIC 11. |
Секретариат оказывал Сторонам помощь в отчетности с использованием показателей достигнутого эффекта и впоследствии подготовил предварительный анализ докладов для КРОК 11, включая региональную информацию. |
During the implementation of the Accra Accord, the secretariat prepared and delivered two such reports, one in 2009 and one in 2011. |
В период осуществления Аккрского соглашения секретариат подготовил и представил два таких доклада - один в 2009, а другой в 2011 году. |
In support of that result, the secretariat has prepared guiding questions for consideration by the Preparatory Committee as follows: |
В порядке поддержки такого результата секретариат подготовил следующие ориентировочные вопросы для рассмотрения Подготовительным комитетом: |
The Committee then prepared its draft findings and recommendations, in closed session, and agreed to send them to Albania for comments or representations. |
Комитет затем на закрытом заседании подготовил проект своих выводов и рекомендаций и решил направить их Албании для подготовки замечаний или представлений. |
Based on the information received, the Committee prepared its report on the Party's progress to the Meeting of the Parties at its fourth session. |
На основе полученной информации Комитет подготовил свой доклад о достигнутом Стороной прогрессе для представления Совещанию Сторон на его четвертой сессии. |
Pursuant to these decisions, the Committee prepared the present synthesis report under the leadership of the Committee Chair and with the assistance of the secretariat. |
Согласно этим решениям Комитет подготовил настоящий сводный доклад под руководством Председателя Комитета и при содействии Секретариата. |
The Commissioner for Children's Rights had prepared a bill regulating prevention and intervention, which was fully compatible with United Nations principles and guidelines. |
Комиссар по правам ребенка подготовил законопроект, регулирующий вопросы предупреждения и вмешательства в полном соответствии с принципами и руководствами Организации Объединенных Наций. |
The Council prepared a list of five key recommendations for Member States to consider in their address to the Government of Australia during its review. |
Совет подготовил перечень из пяти важнейших рекомендаций для их принятия во внимание государствами-членами при обращении к правительству Австралии в ходе обзора. |
The Supreme Council for Women has prepared a study on the effect of the application of the Family Law (Part 1). |
Верховный совет по делам женщин подготовил исследование по вопросу о последствиях применения части 1 Закона о семье. |
Have you prepared what I asked for? |
Ты подготовил то, что я просила? |
Okay, so I'm a biologist, and I prepared this. |
Ну ладно, я биолог, и я подготовил это. |
That was the speech that I was prepared to give today, but it just doesn't seem right. |
Это речь, которую я подготовил на сегодня, но она не кажется правильной. |
Colonel Li Tze Men, he... has prepared the troops... |
Генерал Люк Таш, он... подготовил войска |
To help build the knowledge base, UNFPA convened an expert seminar on family support networks and population ageing and prepared a publication with recommendations for policymakers. |
В интересах создания базы данных ЮНФПА организовал для экспертов семинар по системам поддержки семей и старению населения и подготовил публикацию с рекомендациями для ответственных за формирование политики. |
The Institute prepared two policy briefs on inclusive development and gender, and on engendering the National Rural Employment Guarantee Programme, for the use of UNDP officers, in 2007. |
В 2007 году Институт подготовил для сотрудников ПРООН два стратегических обзора, соответственно по вопросу о всестороннем развитии и улучшении положения женщин и по вопросу об обеспечении учета гендерных факторов при осуществлении Национальной программы обеспечения гарантированной занятости в сельских районах. |
The Consultative Council for Human Rights has prepared a special guidebook on visits to detention centres, largely based on the Articles of the First Protocol. |
Консультативный совет по правам человека, в значительной степени основываясь на статьях первого Протокола, подготовил специальное руководство по посещениям центров содержания под стражей. |
It was NACC which prepared and submitted Solomon Islands report in May 2003 to the UN Committee on the Rights of the Child (UNCRC). |
НККДД подготовил и представил в мае 2003 года Комитету ООН по правам ребенка (КПР) доклад Соломоновых Островов. |
Subsequently, a working draft of an intergovernmental agreement on dry ports was prepared by the secretariat, in consultation with the Treaty Section of the Office of Legal Affairs. |
Впоследствии секретариат подготовил рабочий проект межправительственного соглашения о «сухих портах» по консультации с Договорной секцией Управления по правовым вопросам. |
Accordingly, the secretariat had prepared a draft assessment of criteria for providing financial support for participation in meetings and events for the Bureau's consideration. |
В этой связи секретариат подготовил проект оценки критериев оказания финансовой поддержки для участия в совещаниях и мероприятиях для его рассмотрения Президиумом. |
During the period under review, the Regional Adviser prepared a report on SMEs in 25 countries in transition in 2002-2003. |
В рассматриваемый период Региональный советник подготовил доклад о состоянии МСП в 25 странах с переходной экономикой в 2002-2003 годах. |
The Secretariat has prepared a draft list of such areas which is reproduced as annex to the present document and is tabled to the Committee for approval. |
Секретариат подготовил проект перечня таких направлений, который воспроизводится в приложении к настоящему документу, и представляет его Комитету на утверждение. |
Also for this meeting, the secretariat prepared a document "A Review of Public-Private Partnership for Infrastructure Development in Europe". |
Кроме того, к совещанию секретариат подготовил документ "Обзор партнерских связей государственного и частного секторов в целях развития инфраструктуры в странах Европы". |
In response to the needs of countries identified through the regional workshops, the secretariat prepared a guide on the development of national laws for the implementation of the Rotterdam Convention. |
С учетом потребностей стран, определенных в ходе проведения региональных семинаров, секретариат подготовил руководство по вопросам разработки национальных законов, касающихся осуществления Роттердамской конвенции. |
The committee has prepared draft national legislation which has been submitted to the competent authorities with a view to the completion of the constitutional formalities for its implementation. |
Этот комитет подготовил проект национального закона, который был представлен компетентным властям, чтобы завершить конституционные формальности, необходимые для ее осуществления. |
The document mentioned below has been prepared by the secretariat following consultations with relevant officials of the United Nations as a basis for the above-mentioned review. |
После консультаций с соответствующими должностными лицами Организации Объединенных Наций секретариат подготовил в качестве основы вышеупомянутого рассмотрения указанный ниже документ. |