As for the tenth session of the Committee, the interim secretariat has prepared one document which, together with its addenda, covers all its activities relating to the provision to developing country Parties of technical and financial support. |
Как и для десятой сессии Комитета, временный секретариат подготовил один документ, который вместе с добавлениями охватывает всю деятельность, связанную с оказанием технической и финансовой поддержки Сторонам, являющимся развивающимися странами. |
Ms. GARCIA-PRINCE inquired whether the Secretariat had prepared the concluding comments on the reports of Guyana, Japan, Colombia and Australia which the Committee had considered at its previous session. |
Г-жа ГАРСИЯ ПРИНСЕ спрашивает, подготовил ли секретариат заключительные замечания по докладам Гайаны, Колумбии, Японии и Австралии, которые Комитет рассмотрел на своем предыдущем заседании. |
In June 1994 the Committee on Information Policy and Communications of the State Duma prepared for consideration a draft Federal Act on State support for the mass media of the Russian Federation. |
В июне 1994 года Комитет по информационной политике и связи Государственной Думы подготовил к рассмотрению проект федерального закона "О государственной поддержке средств массовой информации РФ". |
The Law Commissioner, in cooperation with the Ministry of Justice and Public Order, prepared a draft bill for the abolition of the death sentence in all cases except for the offence of treason under the Military Criminal Code and Procedure when committed during wartime. |
Уполномоченный по правовым вопросам в сотрудничестве с министерством юстиции и общественного порядка подготовил законопроект об отмене смертной казни во всех случаях, за исключением случаев государственной измены на основании Военно-уголовного и процессуального кодекса, совершенной в военное время. |
A small committee was accordingly set up and after having considered the matter, a memorandum was prepared and submitted to the Minister of Justice and Public Order for further steps. |
В этой связи был учрежден небольшой комитет, который после рассмотрения указанного вопроса подготовил меморандум и представил его министру юстиции и общественного порядка для принятия дальнейших действий. |
In consequence of the above, the Law Commissioner prepared a draft bill entitled "The International Treaties Law" which has been sent to the appropriate Ministries, to the Attorney-General and the President of the Supreme Court for their views. |
В этой связи Уполномоченный по правовым вопросам подготовил законопроект, озаглавленный "Закон о международных договорах", который был разослан в соответствующие министерства, Генеральному прокурору и Председателю Верховного суда на заключение. |
Further publications covering the topics of urbanization and its environmental repercussions and the environmental sustainability of the great cities of Latin America were also prepared by CELADE. |
Кроме того, ЛАДЦ подготовил другие публикации по тематике урбанизации и ее отрицательных экологических последствий, а также по тематике экологической устойчивости крупных городов Латинской Америки. |
In 1993, the Sudan prepared a five-year programme of action as well as a national case-study, which was submitted to the Negotiating Committee at its fourth session. |
Судан в 1993 году подготовил пятилетнюю программу действий, а также национальное тематическое исследование, которое было представлено Комитету по ведению переговоров на его четвертой сессии. |
UNSTAT also prepared a draft of the correlation table between the 1996 HS and SITC, Rev.; the table will be finalized by the end of 1994. |
ЮНСТАТ также подготовил проект таблицы для корреляции данных СС и МСТК-З за 1996 год; эта таблица будет завершена к концу 1994 года. |
The Subsidiary Body whose establishment it had approved had already held its first meeting and prepared a draft medium-term programme of work to be submitted to the Conference at its 2nd meeting, when its recommendations would also be considered. |
Вспомогательный орган, создание которого она утвердила, уже провел свое первое заседание и подготовил проект среднесрочной программы работы, который он представит на втором совещании Конференции, когда будут также рассматриваться его рекомендации. |
This could have been avoided, in the opinion of the Committee, if the Secretariat had prepared just one, or maximum two reports, on the issue under consideration. |
С точки зрения Комитета, этого можно было бы избежать, если бы Секретариат подготовил лишь один или, максимум, два доклада по рассматриваемой проблематике. |
In recognition of the importance of strengthening the link between MCH/FP and IEC activities, UNFPA prepared a technical note on the relationship between IEC and family planning service delivery. |
В знак признания важного значения укрепления связи между деятельностью в области ОЗМР/ПС и ИПК ЮНФПА подготовил техническую записку по вопросам взаимосвязи между предоставлением услуг в рамках ИПК и в рамках планирования семьи. |
Subsequent to the relevant follow-up action undertaken by the secretariat, the ICAO secretariat prepared the proposals which are reproduced below. |
В ответ на запрос секретариата, сделанный во исполнение данного ему поручения, секретариат ИКАО подготовил приведенные ниже предложения. |
AALCC was represented at the twenty-eighth session of UNCITRAL and has prepared notes and comments on the work of the twenty-eighth and twenty-ninth sessions of UNCITRAL. |
ААКПК был представлен на двадцать восьмой сессии ЮНСИТРАЛ и подготовил записки и комментарии по работе двадцать восьмой и двадцать девятой сессий ЮНСИТРАЛ. |
In the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the Federal Republic's Commissioner for Refugees prepared plans for the permanent settlement of approximately 200,000 refugees. |
В Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) Комиссар Союзной Республики по делам беженцев подготовил планы для постоянного расселения приблизительно 200000 беженцев. |
It has also prepared a study on the implications of the Uruguay Round results for the world sugar economy, particularly on new alternatives for developing countries such as the use of risk management and finance techniques. |
Он также подготовил исследование о последствиях результатов Уругвайского раунда переговоров для мировой сахарной промышленности, в частности о новых альтернативах развивающихся стран, таких, как применение методов управления и финансирования в случае рисков. |
In addition, with the assistance of ILO, the CARICOM secretariat prepared a project on public education programmes on legal rights of women, funded by the Norwegian Agency for Development Cooperation (NORAD). |
Кроме того, при помощи МОТ Секретариат КАРИКОМ подготовил проект "Государственные программы просвещения по вопросу о юридических правах женщин", который финансируется Норвежским агентством по сотрудничеству в целях развития (НОРАД). |
At the 2nd (closing) meeting, on 9 June 1995, the Chairman introduced a summary of the views expressed and the discussions held during the session, which he had prepared as a result of informal consultations. |
ЗЗ. На 2-м (заключительном) заседании 9 июня 1995 года Председатель внес на рассмотрение резюме высказанных мнений и итогов обсуждений, проходивших во время сессии, которое он подготовил в результате неофициальных консультаций. |
As requested by the Executive Board in its decision 95/18, the following progress report on the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) has been prepared by the Administrator in cooperation with the Director. |
Во исполнение решения 95/18 Исполнительного совета Администратор в сотрудничестве с Директором подготовил следующий доклад о деятельности Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ). |
INSTRAW also prepared a publication on the migration of women which focused on methodological issues in the measurement and analysis of internal and international migration. |
МУНИУЖ подготовил также издание по вопросу о миграции женщин, основное внимание в котором уделяется методологическим проблемам в определении и анализе внутренней и международной миграции. |
The Division has already prepared a plan for the reception and deployment of the international observers who, working with current Mission staff, and thus bringing the total number to 900, are to monitor the events on election day. |
Отдел уже подготовил план приема и развертывания международных наблюдателей, которые, действуя совместно с нынешним персоналом Миссии, общая численность которой увеличится до 900 человек, будут следить за ситуацией в день выборов. |
In 1990, the Institute, in cooperation with the ILO/Turin Centre, prepared a training package on the theme "Women and new and renewable sources of energy". |
В 1990 году Институт в сотрудничестве с Центром МОТ в Турине подготовил комплект учебных материалов по теме "Женщины и новые и возобновляемые источники энергии". |
The Media Division has also prepared a series of 12 video compilations on the history of the United Nations on issues such as women, peace-keeping, international law, the environment and refugees. |
Отдел средств массовой информации подготовил также серию из 12 видеоматериалов об истории Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как женщины, поддержание мира, международное право, окружающая среда и беженцы. |
In accordance with the third recommendation adopted by the Committee at its seventh session, ICOM 3/ had, at the secretariat's request, prepared a study concerning the question of inventories in the area of illicit traffic in cultural property. |
В соответствии с третьей рекомендацией Комитета, принятой на его седьмой сессии, ИКОМ 3/ подготовил по просьбе секретариата исследование, касающееся проблемы составления перечней культурных ценностей, находящихся в незаконном обороте. |
Action taken: In March 1995, the Director of the Electoral Assistance Division visited the country and prepared a report with recommendations on future assistance. |
Принятые меры: в марте 1995 года директор Отдела по оказанию помощи в проведении выборов посетил страну и подготовил доклад, содержащий рекомендации в отношении будущей помощи. |