Following a preliminary discussion on the application of universal jurisdiction, he had prepared another informal paper identifying relevant elements corresponding to each of the six subsections set out in the road map in relation to the application of the principle of universal jurisdiction. |
После предварительного обсуждения вопроса о применении принципа универсальной юрисдикции он подготовил еще один неофициальный документ, в котором выделены элементы, относящиеся к каждому из шести подразделов, предусмотренных в дорожной карте в связи с применением принципа универсальной юрисдикции. |
In the framework of this project, the Batani Fund prepared the report for the International Forum and the secretariat of the Convention on Biological Diversity concerning the participation of Russian indigenous peoples in the realization of the Convention, Russian Federation, 2009. |
В рамках этого проекта Фонд "Батани" подготовил доклад для Международного форума и секретариата Конвенции о биологическом разнообразии об участии коренных народов России в осуществлении Конвенции, Российская Федерация, 2009 год. |
In order to ensure the interests and engagement of youth in the Strategy's programmes, Qatar prepared its third National Human Development Report, entitled "Expanding the Capacities of Qatari Youth: Mainstreaming Young People in Development". |
Чтобы обеспечить учет интересов и заручиться участием молодежи в программах Стратегии, Катар подготовил свой третий Национальный доклад о развитии человеческого потенциала, озаглавленный «Повышение потенциала катарской молодежи: вовлечение молодежи в процесс развития». |
In consultation with the United Nations Headquarters, the secretariat prepared the move of GM accounts and staff under one single administrative regime administered by the United Nations Office at Geneva. |
В консультации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций секретариат подготовил перевод счетов и сотрудников ГМ на единый административный режим, управление которым обеспечивается Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
In pursuance of this mandate, the secretariat with the support of a consultant, prepared the present report to help the Working Group in identifying a set of recommendations that could be of assistance to countries seeking to initiate or improve the production of state-of-the-environment reports. Contents |
В осуществление этого мандата секретариат при поддержке консультанта подготовил настоящий доклад, с тем чтобы помочь Рабочей группе сформулировать набор рекомендаций, способных оказать помощь странам, желающим начать или усовершенствовать подготовку докладов о состоянии окружающей среды. |
In preparation for the fifth session of the Meeting of the Parties to the Convention and the second session of the Meeting of the Parties to the Protocol on PRTRs, as well as the one-day Joint High-level Segment, the Bureau prepared a number of documents. |
В ходе подготовки к пятой сессии Совещания Сторон и второй сессии Совещания Сторон Протокола о РВПЗ, а также к однодневному Совместному сегменту высокого уровня Президиум подготовил ряд документов. |
In addition, DOS, in close collaboration with the Ethics Office and Legal Office, prepared the updated UNFPA answer on the status of implementation of the United Nations Convention against Corruption, as part of the Integrity Initiative of the Chief Executives Board. |
Кроме того, ОСН в тесном взаимодействии с Бюро по вопросам этики и Юридическим отделом подготовил обновленный ответ ЮНФПА о ходе осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве части выдвинутой Советом руководителей системы Организации Объединенных Наций инициативы по обеспечению добросовестности. |
The Public Health Institute has prepared a Communication on Roma Health Situation and Protection in the Republic of Macedonia, which presents a review of everything that has been done hitherto in the area of health-care since the start of the Roma Decade. |
Институт здравоохранения подготовил Сообщение о положении в области здоровья рома и его охраны в Республике Македония, в котором дан обзор всего, что было сделано до сих пор в области охраны здоровья с момента начала Десятилетия рома. |
As part of the activities designated to mark the 500-day countdown towards the target date of the Millennium Development Goals, the Statistics Division prepared a video which reflected on the current state of progress towards the achievement of the Goals. |
В рамках мероприятий в ознаменование отсчета 500 дней до установленной даты достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Статистический отдел подготовил видеосюжет о текущем ходе достижения целей. |
The Division further analysed the information and prepared a report entitled "Overview of national experiences for population and housing censuses of the 2010 round" as input into the review and revision of the United Nations Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, Revision 2. |
Отдел провел дальнейшее изучение информации и подготовил доклад под названием «Обзор национального опыта проведения переписей населения и жилищного фонда в рамках цикла 2010 года» в качестве вклада в проведение анализа и пересмотра второго пересмотренного издания Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилищного фонда. |
The delegation noted that, immediately following the review, the national committee that had prepared the universal periodic review report had examined ways and means to implement accepted recommendations and worked to determine a position on recommendations that had been postponed for further consideration. |
Делегация отметила, что сразу же после обзора национальный комитет, который подготовил доклад в рамках универсального периодического обзора, изучил пути и средства осуществления принятых рекомендаций и провел работу по определению позиции в отношении рекомендаций, выполнение которых было отложено до дальнейшего рассмотрения. |
In 2005, and in 2007, the Institute prepared for the UNIFEM a report on the Progress of Women in South Asia, a comprehensive analytical report mapping the situation and status of women on the twelve critical areas of concern identified in the Beijing Platform for Action. |
В 2005 и в 2007 годах Институт подготовил для ЮНИФЕМ доклады об улучшении положения женщин в странах Южной Азии - всеобъемлющие аналитические документы, в которых содержатся территориальный анализ и оценка положения женщин в 12 важнейших проблемных областях, перечисленных в Пекинской платформе действий. |
In the area of transport and transit, the secretariat has prepared outlines for two background papers, on the topics of "harmonization and strengthening of regulatory and legal frameworks pertaining to international transport and transit"; and "bridging infrastructure gaps". |
Что касается области перевозок и транзита, то секретариат подготовил наброски двух справочных документов на тему «Согласование и укрепление нормативно-правовых основ, касающихся международных перевозок и транзита»; и «Ликвидация инфраструктурных пробелов». |
The CTIED Bureau may also decide to update the report on ICT use by the CTIED and its subsidiary bodies that the secretariat prepared for it in October 2004 as input to the Commission's review of progress made on the use of ICT by principal subsidiary bodies. |
Президиум КРТПП может также принять решение об обновлении доклада об использовании ИКТ КРТПП и его вспомогательными органами, который секретариат подготовил для него в октябре 2004 года, в качестве вклада в осуществляемый Комиссией процесс обзора хода работы по использованию ИКТ основными вспомогательными органами. |
The secretariat, in consultation with the President of the Conference, has prepared the present scenario note for the second meeting of the Conference of the Parties, to communicate its plans and general expectations to all participants and to assist them in preparing for the meeting. |
Секретариат в консультации с Председателем Конференции подготовил настоящую записку с изложением сценария проведения второго совещания Конференции Сторон с целью представления всем участникам своих соображений относительно запланированных мероприятий и ожидаемых результатов, а также с целью оказания им помощи в подготовке к участию в совещании. |
It was in response to that invitation that 15 Governments and one non-governmental organization had submitted comments to the Secretariat, which in turn had then prepared revised draft guidance that took into account those comments and circulated the revised draft again for further comments. |
В ответ на эту просьбу 15 правительств и 1 неправительственная организация представили замечания секретариату, который, в свою очередь, подготовил пересмотренный проект руководящих указаний, в котором были учтены эти замечания, и заново распространил пересмотренный проект на предмет дальнейших замечаний. |
The Division for Sustainable Development of the Department of Economic and Social Affairs prepared a background document with a set of practical recommendations and case studies for gender mainstreaming in water and sanitation programmes, which was made available to the Commission on Sustainable Development at its thirteenth session. |
Отдел по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам подготовил справочный документ, содержащий ряд практических рекомендаций и результаты конкретных гендерных исследований программ в области водоснабжения и санитарии, который был представлен Комиссии по устойчивому развитию на ее тринадцатой сессии. |
A synthesis of the analysis of the reports (primarily those of affected African country Parties and developed country Parties) has been prepared by the Chairperson of the GoE and is hereby transmitted by the secretariat for the consideration of the CST. |
Председатель ГЭ подготовил сводный анализ докладов (прежде всего представленных затрагиваемыми африканскими странами - Сторонами Конвенции и развитыми странами - Сторонами Конвенции), который настоящим передается секретариатом на рассмотрение КНТ. |
Given the need to receive further advice from the seventh session of the CRIC on a number of matters pertinent to the reporting process, the secretariat has prepared documentation which is based on reporting principles, rather than develop fully fledged draft reporting guidelines. |
С учетом необходимости получения от КРОК на его седьмой сессии дополнительный указаний по ряду вопросов, касающихся процесса представления отчетности, секретариат решил не разрабатывать окончательный проект руководящих принципов отчетности, а подготовил документацию, основанную на принципах отчетности. |
Following a request at the previous meeting, he had prepared a paper on this issue, together with the Chair of PPC, and submitted it to the Executive Committee at its previous meeting. |
В соответствии с просьбой, поступившей на предыдущем заседании, он подготовил доклад на эту тему совместно с Председателем КПП и представил его Исполнительному комитету на его предыдущем совещании. |
The NCHR indicated that it has prepared four periodic reports regarding the human rights situation in Jordan and that its reports contained a number of proposals seeking to promote human rights in the Kingdom. |
НЦПЧ указал, что он подготовил четыре периодических доклада по вопросу о положении в области прав человека в Иордании и что в его докладах содержится ряд предложений, направленных на поощрение прав человека в Королевстве6. |
Based on the information provided by Parties for 2000, the Secretariat prepared the following compilations and country fact sheets and made them available in published form as well on the Secretariat's web site (): |
Основываясь на информации, представленной Сторонами за 2000 год, секретариат подготовил следующие компиляции и фактологические бюллетени по странам и опубликовал их, а также разместил на веб-сайте секретариата (): |
Based on the information provided by Parties under article 13 of the Convention for the years 2000 and 2001, the Secretariat has prepared consolidated reports on Parties' restrictions on the transboundary movements of hazardous wastes and other wastes. |
На основе информации, предоставленной Сторонами в соответствии со статьей 13 Конвенции за 2000 и 2001 годы, секретариат подготовил сводные доклады о введенных Сторонами ограничениях на трансграничную перевозку опасных отходов и других отходов. |
The secretariat prepared the Report of the UN Secretary-General on "International trade and development" to the UN General Assembly's 59th session, containing an analysis of the July Package of the WTO and the development implications. |
Секретариат подготовил для пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по теме "Международная торговля и развитие", содержащий анализ Июльского пакета ВТО и последствий для процесса развития. |
The secretariat has prepared a background report that highlights recent developments in corporate governance disclosures, presents the results of a survey of corporate governance disclosure practices at the company level, and outlines further challenges in improving disclosures in the area of corporate governance. |
Секретариат подготовил справочный доклад, в котором освещаются последние тенденции в раскрытии информации по вопросам корпоративного управления, представлены результаты анализа практики раскрытия информации в области корпоративного управления на уровне компаний и изложены предстоящие задачи по улучшению раскрытия информации в сфере корпоративного управления. |