In September 2012, the Committee considered additional information received by the Parties, prepared its draft findings and recommendations in closed session and agreed to send them to the Parties for comments or representations. |
В сентябре 2012 года Комитет рассмотрел дополнительную информацию, полученную Сторонами, подготовил проект своих выводов и рекомендаций на закрытом заседании и принял решение направить их Сторонам для представления замечаний или материалов. |
The Bureau considered the comments received and prepared the present, revised version of the document for further consideration and approval by the Working Group at its seventeenth meeting (Geneva, 26 - 28 February 2014). |
Президиум рассмотрел полученные замечания и подготовил настоящий пересмотренный вариант документа для дальнейшего рассмотрения и утверждения Рабочей группой на ее семнадцатом совещании (Женева, 26-28 февраля 2014 года). |
The Division prepared a questionnaire that will be used for the eleventh United Nations inquiry among Governments on population and development, to be launched in 2014. |
Отдел подготовил анкету, предназначенную для использования в ходе одиннадцатого опроса правительств по вопросам народонаселения и развития, который Организация Объединенных Наций будет проводить в 2014 году. |
The secretariat has also prepared a policy brief and organized a regional workshop on the role of local governments in regard to the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Секретариат также подготовил записку по вопросам политики и организовал региональный практикум по роли местных органов управления в связи с итогами Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Referring to developments in the inter-governmental process on treaty body strengthening since the Committee's previous session, he said that the Secretary-General had prepared a comprehensive and detailed cost assessment of the various draft elements proposed for an outcome of the process. |
Касаясь изменений в межправительственном процессе укрепления договорных органов, произошедших после предыдущей сессии Комитета, оратор говорит, что Генеральный секретарь подготовил всеобъемлющую и подробную смету расходов в связи с различными проектами элементов, предложенных для подготовки итогового документа данного процесса. |
A Centre associate prepared a discussion guide for the meeting sponsored by UNODC and the Thailand Institute of Justice, which was held in Bangkok in June 2013. |
Один из сотрудников Центра подготовил руководство для обсуждения на совещании, организованном при поддержке УНП ООН и Института юстиции Таиланда, которое состоялось в Бангкоке в июне 2013 года. |
The Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs prepared the Millennium Development Goals Report 2014, which was launched by the Secretary-General on 7 July 2014 in New York. |
Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам подготовил доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2014 год, который был официально представлен Генеральным секретарем 7 июля 2014 года в Нью-Йорке. |
Through the international expert group, the Statistics Division has prepared a draft version of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses: the 2020 Round, Revision 3, which will be submitted as a background document to the Statistical Commission for consideration and approval. |
С помощью этой международной группы экспертов Статистический отдел подготовил проект третьего пересмотренного издания Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилищного фонда: цикл 2020 года, который в качестве справочного документа будет представлен Статистической комиссии для рассмотрения и утверждения. |
Taking into account the priority focus, the secretariat, in consultation with the Bureau of the Working Group, prepared the terms of reference, which are annexed to this note. |
С учетом первоочередной направленности работы секретариат в консультации с Президиумом Рабочей группы подготовил положение о круге ведения, которое содержится в приложении к настоящей записке. |
In line with the mandate contained in the report of the first expert meeting, the Secretariat took into account the aforementioned national responses and prepared a draft annotated agenda for the consideration of the Extended Bureau of the Conference of the States Parties to the UNCAC. |
В соответствии с мандатом, содержащимся в докладе о работе первого совещания экспертов, Секретариат принял во внимание вышеприведенные национальные ответы и подготовил проект аннотированной повестки дня для рассмотрения на расширенном бюро Конференции государств - участников КПК ООН. |
To this end, the Presidential Advisory Council on Equity for Women, in coordination with the competent entities, has prepared a decree creating the Commission, which will be signed shortly. |
С этой целью Высший президентский совет по вопросам равноправия женщин совместно с ведомствами, обладающими соответствующими полномочиями, подготовил проект Декрета о создании Комиссии, находящийся в настоящее время на стадии подписания. |
Concurrent with the implementation of international human rights treaties, Uzbekistan prepared eight national reports during the period 2008 - 2011, namely: |
В рамках выполнения положений международных договоров в сфере прав человека Узбекистан подготовил в 2008 - 2011 годах 8 национальных докладов, а именно: |
The Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men prepared the 2nd implementation stage of the National Action Plan for Women, whose implementation was scheduled for 2003-2005. |
Правительственный уполномоченный по вопросам равенства женщин и мужчин подготовил план осуществления второго этапа Национального плана действий в интересах женщин на 2003-2005 годы. |
Having previously appeared before the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 1994, Senegal has now prepared its combined third, fourth, fifth, sixth and seventh periodic reports. |
После своего последнего выступления перед Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в 1994 году Сенегал подготовил объединенные третий, четвертый, пятый, шестой и седьмой периодические доклады. |
In 2008, the Environment Department prepared the National Adaptation Program of Action (NAPA) which is an obligation of least developed countries under the UN Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). |
В 2008 году Департамент охраны окружающей среды подготовил Национальную программу действий по адаптации (НПДА), которая принадлежит к числу обязательств наименее развитых стран по Рамочной конвенции ООН об изменении климата (РКИКООН). |
The Department of Environment has also prepared a draft Convention on loss and damage and has also used it as a lobbying tool on climate change. |
Департамент охраны окружающей среды также подготовил проект конвенции о потерях и ущербе и использовал его в качестве инструмента отстаивания своих интересов в области изменения климата. |
It encouraged Haiti to pursue its intention to formalize the inter-ministerial committee, which had prepared Haiti's first review, and make it a standing committee. |
Оно призвало Гаити реализовывать свое намерение придать официальный характер межминистерскому комитету, который подготовил первый обзор по Гаити, и превратить его в постоянный комитет. |
Boss, he prepared the whole thing, the abduction, the press conference, everything. |
Босс, он всё подготовил, похищение, пресс-конференцию, всё. |
So, how do you feel your previous job experience has prepared you for a career like this? |
Итак, как Вы думаете опыт с предыдущей работы подготовил Вас к такой карьере? |
I've prepared a number of false messages we can transmit at random intervals so there won't be any noticeable drop in our outgoing subspace traffic. |
Я подготовил серию ложных посланий, которые мы сможем транслировать со случайными интервалами, таким образом не будет заметно понижение уровня нагрузки на наши подпространственные линии связи. |
In addition to these reports, the secretariat, in consultation with the Chair and the Bureau, has prepared a document setting out the possible elements that may need to be considered in addressing the global challenges posed by mercury. |
В дополнение к этим докладам секретариат в консультации с Председателем и Бюро подготовил документ с изложением возможных элементов, которые, вероятно, необходимо будет рассмотреть в связи с анализом глобальных проблем, обусловленных воздействием ртути. |
This scenario note, which I have prepared in discussion with the bureau, sets out our plans and general expectations for the second meeting of the Open Ended Working Group on mercury. |
Настоящая записка-сценарий, которую я подготовил в консультации с Бюро, посвящена нашим планам и общим ожиданиям, связанным с проведением второго совещания Рабочей группы открытого состава по ртути. |
In March 2011 the secretariat prepared a brief analytical paper, which was circulated among the interested parties and discussed at the Ad Hoc Group of Experts' Seventh session held in May 2011. |
В марте 2011 года секретариат подготовил краткий аналитический документ, который был распространен среди заинтересованных сторон и обсуждался на седьмой сессии Специальной группы экспертов в мае 2011 года. |
To facilitate the discussions, the UNCTAD secretariat has prepared an issues note entitled "Internationalization of developing country enterprises through outward foreign direct investment" and a series of country studies on the subject. |
Для облегчения обсуждений секретариат ЮНКТАД подготовил проблемную записку, озаглавленную "Интернационализация предприятий развивающихся стран посредством размещения прямых инвестиций в других странах", а также ряд страновых исследований по данной теме. |
It was noted that the Legal Group had not submitted a report but that the secretariat had prepared a short note highlighting the work of the Group. |
Было отмечено, что Группа по правовым вопросам не представила доклад, однако секретариат подготовил краткую записку, содержащую информацию о работе этой Группы. |