For those countries for which full replies to the questionnaire were not received, estimates were prepared by the Statistics Division of the Secretariat based on information from other national and international sources, notably the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. |
В отношении тех стран, которые не представили полные ответы на вопросник, Статистический отдел Секретариата подготовил ориентировочные данные, основанные на информации из других национальных и международных источников, в частности на информации Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка. |
In cooperation with the Cambodia Office and with the defenders' and lawyers' organizations, the Inter-Ministerial Sub-Committee has prepared a booklet listing all lawyers and defenders in Cambodia who provide free legal assistance. |
В сотрудничестве с отделением в Камбодже и организациями правозащитников и юристов межведомственный подкомитет подготовил брошюру, в которой названы все юристы и адвокаты Камбоджи, оказывающие бесплатную юридическую помощь. |
Finally, in November 1997, a report was prepared by ITSD at the request of the Ad Hoc Working Group on Informatics of the Economic and Social Council, outlining the approach adopted by the Secretariat for meeting the year 2000 challenge. |
Наконец, в ноябре 1997 года ОИТО по просьбе Специальной рабочей группы по информатике Экономического и Социального Совета подготовил доклад, в котором был кратко изложен подход Секретариата к решению проблемы 2000 года. |
In 1995, INSTRAW prepared a prototype training package on women, environmental management and sustainable development in cooperation with the International Training Centre of the International Labour Organization at Turin, Italy. |
В 1995 году МУНИУЖ подготовил образец комплекта учебных материалов по теме «Женщины, управление природопользованием и устойчивое развитие» в сотрудничестве с Международным учебным центром Международной организации труда в Турине, Италия. |
On the basis of the information received from the respondent agencies and organizations, UNIFEM prepared a report containing a number of recommendations aimed at enhancing coordination and cooperation among the various agencies and organizations within the United Nations system dealing with gender, science, technology and development. |
На основе информации, полученной от опрошенных учреждений и организаций, ЮНИФЕМ подготовил доклад, содержащий ряд рекомендаций, направленных на совершенствование координации и сотрудничества между различными учреждениями и организациями в рамках Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами положения женщин, науки и техники и развития. |
On the basis of material presented at the Workshop, the secretariat prepared a publication entitled "Technological Capacity-building and Technological Partnership: Field Findings, Country Experience and Programmes". |
На основе материалов, представленных на коллоквиуме, секретариат подготовил публикацию "Создание научно-технической базы и технологическое партнерство: результаты работы на местах, опыт стран и программы". |
At the request of the Chairman, the Secretariat prepared a revised version of the options for recommendations contained in paragraph 15 of the conference room paper for consideration at the 3rd meeting. |
По просьбе Председателя Секретариат подготовил для рассмотрения на 3-м заседании пересмотренный вариант рекомендаций, содержащихся в пункте 15 документа зала заседаний. |
Based on the centres' work-plan proposals, the Bureau prepared a draft 1998 work-plan for EMEP and considered the centres' optional budget requirements for 1998. |
На основе предложений центров по программе работы Президиум подготовил проект плана работы ЕМЕП на 1998 год и рассмотрел сметы факультативных расходов центров на 1998 год. |
In accordance with rule 19 of the Committee's provisional rules of procedure, the Secretary-General prepared and circulated to the Committee's members a written estimate of the costs involved in the decision. |
В соответствии с пунктом 19 временных правил процедуры Комитета Генеральный секретарь подготовил и распространил среди членов Комитета письменную смету расходов, связанных с осуществлением этого решения. |
In preparation for the Policy Segment, the UNECE secretariat has prepared a background document, which describes the relevance to countries of how existing UNECE trade and transport facilitation standards and capacity-building tools can be relevant in the WTO context. |
Секретариат ЕЭК ООН подготовил для дискуссий в рамках политического раздела сессии справочный документ, в котором обосновывается актуальность разработанных в ЕЭК ООН норм и механизмов создания потенциала в области упрощения процедур торговли и транспорта в контексте ВТО. |
The secretariat presented an information document on the implementation of the agricultural quality standards that the UNECE secretariat had prepared for the budget process 2002-2003 and an estimate for implementation during 2004. |
Секретариат представил информационный документ, посвященный процессу разработки сельскохозяйственных стандартов качества, который секретариат ЕЭК ООН подготовил для бюджетного процесса 2002-2003 годов, а также предварительная оценка деятельности в 2004 году. |
With the continued assistance and support of the Cambodia office, the Inter-Ministerial Subcommittee on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights prepared a draft of the initial report on the implementation of the Covenant, which now awaits review by the Inter-Ministerial Committee. |
При постоянной поддержке и помощи со стороны Камбоджийского отделения Межведомственный подкомитет по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах подготовил проект первоначального доклада о выполнении Пакта, который должен быть рассмотрен Межведомственным комитетом. |
Mr. BANTON requested the members of the Committee to consider the revised version of an informal memorandum that he had prepared for delegations which wanted to have fuller information on the Committee's working methods. |
Г-н БЕНТОН предлагает членам Комитета обсудить пересмотренный вариант неофициальной записки, который он подготовил для делегаций, желающих получить более полную информацию о методах работы Комитета. |
The Committee would be interested to learn that he had prepared a programme containing points incorporated from the Committee's recommendation on the need to hold training courses for judges and to introduce education in schools to combat xenophobia and promote tolerance. |
Комитету будет интересно узнать о том, что он подготовил программу, включающую ряд пунктов из рекомендации Комитета о необходимости проведения учебных курсов для судей и включения в школьную программу материалов по борьбе с ксенофобией и поощрению терпимости. |
The Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) prepared a draft of the part of the plan dealing with international drug control and submitted it to the Controller by 30 November 1995 as required. |
Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) подготовил проект части плана, касающейся международного контроля над наркотическими средствами, и представил его Контролеру, как это и требовалось, до 30 ноября 1995 года. |
To assist a first consideration of the Second Assessment Report at the second session of the SBSTA (held in February/March 1996) the secretariat prepared a note (in English only) on the preparation and content of the Report. |
Для оказания содействия первому рассмотрению второго доклада по оценке на второй сессии ВОКНТА (состоявшейся в феврале/марте 1996 года) секретариат подготовил записку о подготовке и содержании доклада (имеется только на английском языке). |
I hope you will have received the assessment of the work of the Council during that month which I prepared following consultations with my colleagues on the Council, and which I have sent to all permanent representatives. |
Я надеюсь, что вы получите оценку работы Совета за этот месяц, которую я подготовил после консультаций с моими коллегами по Совету и которую я направил всем постоянным представителям. |
Subsequently, at the Committee's request, one of its members, Mr. P. Alston, prepared four reports which constituted the basis for comprehensive discussions, especially from the eleventh to the fifteenth session of the Committee. |
Впоследствии по просьбе Комитета один из его членов г-н Ф. Алстон подготовил четыре доклада, послужившие основой для всеобъемлющих дискуссий, в особенности в период с одиннадцатой по пятнадцатую сессии Комитета. |
After the adoption of the law, the Centre also prepared a review of the text with suggested amendments which was shared with the Government by the Special Representative, who made his recommendations known to the Government. |
После принятия закона Центр также подготовил обзор его текста с предлагаемыми поправками, который был передан правительству Специальным представителем, информировавшим правительство о своих рекомендациях. |
At its first meeting of 1996, the ACC Consultative Committee on Operational Questions (CCPOQ) prepared a statement on the implementation of Assembly resolution 50/120, which was subsequently adopted by ACC on 29 April at its first regular session of 1996. |
Консультативный комитет по программам и оперативным вопросам (ККПОВ) АКК на своем 1-м заседании 1996 года подготовил заявление по вопросу о ходе осуществления резолюции 50/120, которое в последующем было принято АКК 29 апреля в ходе его первой очередной сессии 1996 года. |
Reviewed the justice system of Rwanda and prepared a report with recommendations for the reform of the law and judicial system in Rwanda, including the recently adopted law on the "Jurisdiction Gacaca". |
Занимался обзором системы правосудия в Руанде и подготовил доклад, содержащий рекомендации относительно реформы правовой и судебной систем в Руанде, включая недавно принятый закон о «юрисдикции Гакака». |
The Steering Body prepared a draft long-term programme for work, elaborating upon a draft presented by the Task Force on Integrated Assessment Modelling, for work, mainly related to particulate matter, to prepare for a review of the 1999 Gothenburg Protocol. |
Руководящий орган подготовил проект долгосрочной программы работы на основе проекта, представленного Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки, для направлений работы, связанных главным образом с твердыми частицами, в целях подготовки к проведению обзора по Гетеборгскому протоколу 1999 года. |
To facilitate discussions, the secretariat has prepared a document that describes the mandated evaluation process and offers proposals and mechanisms to allow for an effective evaluation of its activities in 2010 and 2011. |
Для облегчения дискуссии секретариат подготовил документ, в котором охарактеризован обязательный процесс оценки и указываются предложения и механизмы, позволяющие произвести эффективную оценку деятельности в 2010 и в 2011 годах. |
In 1997, CNDM prepared and delivered to the President of the Republic a document entitled "Equity Strategies - Plan of Action to implement the commitments undertaken by Brazil in the Fourth World Conference on Women". |
В 1997 году Национальный совет по правам женщин подготовил и представил президенту Республики документ под названием "Стратегии равенства - план действий по выполнению обязательств, взятых Бразилией на четвертой Всемирной конференции по положению женщин". |
It had either prepared or contributed to the preparation of several publications under the Aarhus Convention, and had worked hard for the ratification and implementation of the Convention at the national level in several countries. |
Он также подготовил или принял участие в подготовке нескольких публикаций, посвященных Орхусской конвенции, и проводил активную деятельность с целью ратификации и осуществления Конвенции на национальном уровне в ряде стран. |