Turning to the preparations for the Fourth Review Conference, the UNCTAD secretariat had prepared a preliminary assessment of the operation of the Set since the Third Review Conference, in 1995. |
Переходя к вопросу о подготовке четвертой Обзорной конференции, оратор отметил, что секретариат ЮНКТАД подготовил предварительную оценку применения Комплекса за период, прошедший после третьей Обзорной конференции в 1995 году. |
Responding to the request made by the Commission at its third session, the secretariat has prepared papers which review progress on the implementation of agreed conclusions and recommendations of the Commission since its third session. |
В ответ на просьбу третьей сессии Комиссии секретариат подготовил документы, в которых рассматривается ход осуществления согласованных выводов и рекомендаций Комиссии в период после ее третьей сессии. |
It also prepared the report of each of the sessions to be presented at the respective Trade and Development Board sessions in April 1993, February 1994 and May 1995, as well as to the Working Party in March 1993. |
Секретариат также подготовил доклады о работе каждой из этих сессий для представления Совету по торговле и развитию на его сессиях соответственно в апреле 1993 года, феврале 1994 года и мае 1995 года, а также Рабочей группе в марте 1993 года. |
UNFPA prepared the report on the international forum for the operational review and appraisal of the implementation of the Programme of Action and the report of the Secretary-General for the special session of the General Assembly containing draft measures for the further implementation of the Programme of Action. |
ЮНФПА подготовил доклад о международном форуме по оперативному обзору и оценке осуществления Программы действий и доклад Генерального секретаря для специальной сессии Генеральной Ассамблеи, содержащий проект мер по дальнейшему осуществлению Программы действий. |
After necessary consultations with the Bureau of the Committee, I have prepared, with the assistance of the Secretary, a timetable for the structured discussion of specific subjects, the text of which, I believe, has already been distributed to the members of the Committee. |
После проведения необходимых консультаций с членами Бюро Комитета я подготовил при помощи Секретариата график проведения структурированной дискуссии по конкретным вопросам, который, я полагаю, уже был распространен среди членов Комитета. |
The Secretary-General has therefore prepared the programme budget implications, presented herein, of the extension of MICIVIH until 15 March 2000 and the establishment of MICAH from 16 March 2000 until 6 February 2001. |
В этой связи Генеральный секретарь подготовил представленные в настоящем документе последствия для бюджета по программам продления мандата МГМГ до 15 марта 2000 года и учреждения МГМПГ на период с 16 марта 2000 года по 6 февраля 2001 года. |
Based on the findings of the missions undertaken by UNCTAD in response to the requests of the PA (see below), the secretariat prepared summary project proposals, including their tentative costing, which were submitted to the concerned PA Ministries/Departments and to UNSCO at its request. |
На основе выводов, сделанных миссиями, которые были организованы ЮНКТАД в ответ на просьбы палестинской администрации (см. ниже), секретариат подготовил резюме проектных предложений, включая предварительную калькуляцию расходов, которые были представлены соответствующим министерствам/департаментам палестинской администрации и СКООНО по его просьбе. |
In order to make the information on recent developments in space science, technology and applications presented during the symposium and the session of the Subcommittee more widely available, the Secretariat has prepared a summary of that information, which is presented below. |
В целях широкого распространения информации о последних достижениях в области космонавтики и ее применения, представленной в ходе этого симпозиума и сессии Подкомитета, Секретариат подготовил приводимое ниже резюме этой информации. |
The Secretariat for the Coordination of Multicultural Education Programmes has prepared a considerable volume of documents to support the work - both in the field and in research - of multicultural education. |
Секретариат, координирующий программы образования на основе многообразия культур, подготовил обширную документацию по межкультурным аспектам образования, помогающую как в работе на местах, так и в исследовательской деятельности. |
It has prepared the Teacher's Guide on multicultural education (see para. 302) and it disseminates various important materials in the framework of multicultural education. Conclusion |
Он подготовил пособие для преподавателей по методике обучения в условиях культурного многообразия (см. пункт 302) и распространяет другие важные материалы по данной теме. |
In the context of preventive measures, the Government of the Russian Federation highlighted the work of the Russian Federation State Committee on Statistics, which has prepared charts reflecting various scenarios of immigrant flows into Russia from the CIS and Baltic States for the years 1996 to 1999. |
ЗЗ. В связи с вопросом о превентивных мерах правительство Российской Федерации заострило внимание на работе Государственного комитета по статистике Российской Федерации, который подготовил вариантные прогнозные расчеты иммиграционных потоков в Россию из стран СНГ и Балтии на период 1996-1999 годов. |
On the basis of that presentation, the Chairman of the Committee for the period 2004-2005, Mr. Adigun Ade Abiodun, prepared an informal paper entitled "Planning for future roles and activities of the Committee", for consideration by the Committee. |
Председатель Комитета в 2004-2005 годы г-н Адигун Аде Абиодун на основе этого сообщения подготовил для рассмотрения Комитетом неофициальный документ, озаглавленный "Планирование будущей роли и деятельности Комитета". |
In 1993, together with a United Nations group of experts, prepared the document entitled "Definition of the continental shelf: A study on the relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea". |
В 1993 году подготовил в составе Группы технических экспертов Организации Объединенных Наций документ «Определение континентального шельфа: исследование соответствующих положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву». |
The secretariat also prepared a publication on key trends and issues related to women's entrepreneurship in transition countries and created the UNECE home page on women's entrepreneurship |
Секретариат также подготовил публикацию по основным тенденциям и вопросам, связанным с предпринимательской деятельностью женщин в странах с переходной экономикой, и создал собственную страницу ЕЭК ООН по предпринимательской деятельности женщин. |
In order to speed up the movement of documents and ensure equivalency of paper and electronic documents, the national trade facilitation body in Ukraine has prepared laws on electronic documents and electronic signature. |
С тем чтобы ускорить оборот документов и обеспечить эквивалентность бумажных и электронных документов, национальный орган по упрощению процедур торговли на Украине подготовил законы об электронных документах и электронной подписи. |
During 1999, the Unit and the National Committee, within the project entitled 'Strengthening of the National Machinery for Women's Protection', supported by the UNDP Office in Skopje, prepared the National Action Plan for Gender Equality (NAPGE). |
В 1999 году Отдел и Национальный комитет в рамках проекта, озаглавленного "Укрепление национального механизма для защиты женщин", при поддержке отделения ПРООН в Скопье подготовил Национальный план действий по обеспечению гендерного равенства. |
A National Committee for disarmament, demobilization and reintegration has been established and has prepared a timeline for the disarmament, demobilization and reintegration programme, which foresees disarmament, demobilization and reintegration to be completed within the budget period. |
Был учрежден Национальный комитет по разоружению, демобилизации и реинтеграции, который подготовил график осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в соответствии с которым предусматривается завершение программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках данного бюджетного периода. |
During the period under review, the AALCO secretariat, in cooperation with IOM, prepared a draft model regional cooperation agreement between States of origin and States of destination/employment for purposes of collaboration in matters relating to migrant workers. |
В течение рассматриваемого периода секретариат ААКПО в сотрудничестве с МОМ подготовил проект типового соглашения о сотрудничестве между государствами происхождения и государствами назначения/занятости в целях осуществления сотрудничества по вопросам, касающимся трудящихся-мигрантов. |
Following the request by the Working Group at its second meeting, the secretariat, in consultation with the Bureau and taking account of the Working Group's discussion, has prepared a revised text of the draft decision for adoption by the Meeting of the Parties. |
По просьбе Рабочей группы, высказанной на ее втором совещании, секретариат в консультации с Президиумом и учетом результатов обсуждения в Рабочей группе подготовил пересмотренный текст проекта решения для утверждения Совещанием Сторон. |
In 2003, the Division for the Advancement of Women also prepared the Secretary-General's report on violence against women migrant workers (A/58/161), which included measures taken by Member States, United Nations entities and other international bodies to combat violence against female migrant workers. |
Наряду с этим Отдел по улучшению положения женщин подготовил в 2003 году доклад о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов, в котором сообщалось о мерах, принятых государствами-членами, подразделениями Организации Объединенных Наций и другими международными органами по борьбе с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
As requested by the Working Group at its first meeting, draft guidelines on GMOs have been prepared by the Bureau, taking into account the elements proposed by the Working Group at its first meeting and any comments and practical examples submitted by delegations. |
По просьбе Рабочей группы, высказанной на ее первом совещании, Президиум подготовил проект руководящих принципов по ГИО с учетом элементов, предложенных Рабочей группой на ее первом совещании, и любых замечаний и практических примеров, представленных делегациями. |
At the beginning of the period, the Special Consultant prepared a statement of operations already performed and a statement and schedule of operations to be performed, upon which the parties were given the opportunity to comment. |
В начале периода Специальный консультант подготовил оценку о проведенных работах и оценку и график будущих работ, причем стороны получили возможность представить свои замечания по этим документам. |
Guidance prepared by the Department to assist in responding to media queries on United Nations action against terrorism, was also given to United Nations system partners, as well as to departments in the Secretariat. |
Департамент подготовил также для партнеров системы Организации Объединенных Наций и департаментов Секретариата руководящие указания, помогающие им отвечать на запросы средств массовой информации, касающиеся действий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
The Advisory Committee of the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities prepared for the Committee of Ministers of the Council of Europe an Opinion on Lithuania, which was approved in February 2003. |
Консультативный комитет Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств подготовил для Комитета министров Совета Европы заключение по Литве, которое было одобрено в феврале 2003 года. |
In response to a request by the Permanent Forum, the Convention secretariat has prepared a document entitled "Effective participation in the Convention process", which includes a section on the participation of indigenous peoples in the Convention process. |
В ответ на просьбу Постоянного форума секретариат Конвенции подготовил документ, озаглавленный «Эффективное участие в процессе Конвенции», который включает в себя раздел, посвященный участию коренных народов в процессе Конвенции. |