For the thirteenth session, the Secretary-General has prepared a briefing note for the incoming members of the Commission on the work of the Commission. |
Для рассмотрения на тринадцатой сессии Комиссии Генеральный секретарь подготовил информационную записку о работе Комиссии для новых членов Комиссии. |
A competition expert engaged by UNCTAD prepared a report on assessing the experience of the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) in implementing competition policy. |
Привлеченный ЮНКТАД эксперт по вопросам конкуренции подготовил доклад, посвященный оценке опыта стран Содружества Независимых Государств (СНГ) в осуществлении политики в области конкуренции. |
To facilitate this, the secretariat prepared an executive summary and an explanation of the compliance mechanism for consideration by the Working Group on Strategies and Review at its thirty-ninth session. |
Чтобы облегчить эту работу, секретариат подготовил резюме и пояснение к механизму соблюдения для рассмотрения Рабочей группой по стратегиям и обзору на ее тридцать девятой сессии. |
To fulfil this request, the secretariat prepared the present compilation, concentrating on enterprise development programmes for transition economies, the potential impact of such programmes and newly emerging programme areas. |
В ответ на эту просьбу секретариат подготовил настоящий сводный документ, сосредоточившись на программах развития предпринимательства для стран с переходной экономикой, их возможных последствиях и появляющихся новых программных областях. |
The secretariat has prepared a report on the activities of the secretariat during the reporting period from 1 May 2004 to 30 April 2005. |
Секретариат подготовил доклад о деятельности секретариата за отчетный период с 1 мая 2004 года по 30 апреля 2005 года. |
In order to assist deliberations on paragraph, the Secretariat had prepared a note containing information received from States on the liability regimes that applied under their national laws in respect of interim measures of protection. |
Для содействия обсуждению пункта 6 бис Секретариат подготовил записку, содержащую полученную от государств информацию по вопросу о режимах ответственности, применимых в соответствии с их национальным законодательством в отношении обеспечительных мер. |
Since 1995, UNCTAD secretariat has fielded over 20 advisory missions in 12 project areas, and prepared project proposals, which were all endorsed by the Ministries of the PA concerned. |
Начиная с 1995 года секретариат ЮНКТАД направил свыше 20 консультативных миссий в 12 проектных областях и подготовил предложения по проектам, все из которых были одобрены соответствующими министерствами ПА. |
On the basis of the special presentation made by Mr. Doetsch, the Chairman of the Committee prepared an informal paper for consideration by the Committee on its future role and activities. |
На основе специального сообщения, которое сделал г-н Дёч, Председатель Комитета подготовил для рассмотрения Комитетом неофициальный документ о его будущей роли и деятельности. |
Following the adoption of Security Council resolution 1572, the National Technical Committee on Follow-up to the Ivorian Crisis prepared a task table for use by the technical ministries involved in the implementation of sanctions. |
После принятия резолюции 1572 Совета Безопасности Национальный технический комитет по последующим мерам в связи с кризисом в Кот-д'Ивуаре подготовил перечень задач для технических ведомств, занимающихся осуществлением санкций. |
Chevalier Ltd. 23 February 2001 Published in English: 3 HKC 403 Abstract prepared by Ben Beaumont |
23 февраля 2001 года Опубликовано на английском языке: 3 HKC 403 Резюме подготовил Бен Бомон |
GE.-22466 3. With regard to the above-mentioned proposals, (1) the UN/ECE secretariat had prepared and distributed in March 1999 a roster of associations authorized to issue IDPs in the countries of the Contracting Parties to the road traffic conventions. |
З. В связи с упомянутыми выше предложениями 1) секретариат ЕЭК ООН подготовил и распространил в марте 1999 года реестр объединений, уполномоченных выдавать МВУ в странах, являющихся договаривающимися сторонами конвенций о дорожном движении. |
In accordance with this mandate, the UN/ECE secretariat has prepared a new Recommendation consisting of the revised text of the Recommendation itself (proposed amendments figure in bold font) and an annex containing a Model Reconciliation Form (MRF). |
В соответствии с этим поручением секретариат ЕЭК ООН подготовил новую рекомендацию, содержащую пересмотренный текст самой рекомендации (предложенные поправки выделены жирным шрифтом) и приложение, в котором приводится типовой бланк для сверки данных (ТБС). |
In response to this decision and in order to facilitate the discussions, the secretariat has prepared the present report which takes into account the findings of the two previous expert meetings convened by the Commission on related subjects. |
Во исполнение этого решения и для облегчения дискуссий секретариат подготовил настоящий доклад, в котором были учтены итоги работы двух предыдущих совещаний экспертов, созданных Комиссией по смежным темам. |
The suggestions for improving overall management and accountability, monitoring and reporting on the regular programme of technical cooperation were prepared by the Secretariat and submitted to an informal working group. |
Секретариат подготовил и представил на рассмотрение Неофициальной рабочей группы свои предложения в отношении улучшения положения дел в целом в области управления и подотчетности и контроля и учета в рамках регулярной программы технического сотрудничества. |
In addition to this standard project documentation, the Programme Manager with the support of the implementing entities has prepared four thematic reviews which were submitted to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the General Assembly in the context of the official progress reports. |
Помимо этой стандартной проектной документации, руководитель программы при содействии учреждений-исполнителей подготовил четыре тематических обзора, которые были представлены Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Генеральной Ассамблее в рамках официальных периодических докладов. |
Mr. Subelj, Vice Chairman, prepared an historical background and principles for drafting guidelines for the solid minerals recommending use of the CRIRSCO Template, a general glossary of terms and general rules of conduct. |
Заместитель Председателя г-н Шубель подготовил историческую справку и свод принципов для составления руководящих указаний в отношении твердых минералов и рекомендует использование стандартной модели КРИРСКО, общий глоссарий терминов и общие правила промышленной практики. |
The Department has also prepared a report on the subject, with recommendations and a work plan for the immediate medium and longer term, to be published in conjunction with the special session. |
Департамент подготовил также доклад по этому вопросу с рекомендациями и планом работы на среднесрочный и долгосрочный периоды, который будет опубликован в связи с проведением специальной сессии. |
In particular, ITC prepared an annual operating plan and a rolling three year medium-term plan to improve the performance, efficiency and transparency of its activities. |
В частности, ЦМТ подготовил годовой оперативный план и обновляемый на ежегодной основе трехгодичный среднесрочный план в целях повышения показателей деятельности, эффективности и транспарентности его деятельности. |
The Division prepared other reports of the Secretary-General on different aspects of violence against women for the General Assembly and other intergovernmental bodies, with input from relevant entities of the United Nations system. |
Отдел по улучшению положения женщин подготовил другие доклады Генерального секретаря по различным аспектам насилия в отношении женщин для Генеральной Ассамблеи и других межправительственных органов, используя материалы соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Lord COLVILLE said that he had prepared draft new guidelines on the content and examination of State party reports (document without a symbol, in English only), which the Committee should consider at its sixty-fifth session in New York. |
Лорд КОЛВИЛЛ напоминает о том, что он подготовил проект новых руководящих принципов в отношении содержания и рассмотрения докладов государств-участников (документ без условного обозначения, распространенный на английском языке), который Комитету надлежит рассмотреть на его шестьдесят пятой сессии в Нью-Йорке. |
Since the determination of the availability of broadcasting facilities required information of a technical nature, the Department of Public Information prepared a questionnaire for circulation to major broadcasting organizations that have the appropriate facilities in different regions. |
Поскольку для определения наличия технических средств для радиовещания необходимо располагать информацией технического характера, Департамент общественной информации подготовил анкету для распространения среди крупных радиовещательных компаний, которые располагают необходимыми техническими средствами в различных регионах. |
Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services), speaking in reply to the representative of Mexico, said that he had prepared a detailed response to the proposals of the Rio Group and looked forward to discussing them with the Committee in informal consultations. |
Г-н НИВА (помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию), отвечая представителю Мексики, говорит, что он подготовил подробный ответ на предложения Группы "Рио" и надеется обсудить их с Комитетом в рамках неофициальных консультаций. |
As a matter that involved personnel policies, his Department was working on it in close consultation with the Office of Human Resources Management and had already prepared a set of suggestions which OHRM was considering. |
В отношении вопроса, связанного с политикой в области персонала, его Департамент работает над ним в тесной консультации с Управлением людских ресурсов и уже подготовил набор предложений, которые УЛР рассматривает. |
Within the framework of the integrated country programme for the least-developed countries (LDCs), the UNCTAD secretariat has prepared country-specific technical cooperation projects on developing competition legislation and policy in Bangladesh, Gambia, Guinea and Nepal. |
В рамках комплексной страновой программы, предназначенной для наименее развитых стран (НРС), секретариат ЮНКТАД подготовил конкретно страновые проекты технического сотрудничества по вопросам разработки конкурентного законодательства и политики в Бангладеш, Гамбии, Гвинее и Непале. |
In addition, the Advisory Committee has prepared separate reports on liquidation, final expenditures and disposition of assets for closed or consolidated missions as follows: |
З. Кроме того, Консультативный комитет подготовил отдельные доклады о ликвидации, окончательных расходах и реализации активов следующих завершенных или объединенных миссий: |