IFAD had prepared a report on the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development which it intended to submit to its Executive Board and subsequently to the Commission on Sustainable Development. |
МФСР подготовил доклад о последующей деятельности в связи с Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, который он намерен представить своему Исполнительному совету, а впоследствии - Комиссии по устойчивому развитию. |
In response to Economic and Social Council resolution 1993/7 and to paragraph 13 of General Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992, CEO has prepared a draft of the guidelines for monitoring and evaluation in the context of the programme approach. |
Во исполнение резолюции 1993/7 Экономического и Социального Совета и пункта 13 резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года ЦОО подготовил проект руководящих принципов контроля и оценки в контексте программного подхода. |
Reviewed several mining agreements and prepared a study paper on the legal regime of mining concessions with recommendations for Governments in negotiating mining agreements with private investors. |
Обеспечивал рассмотрение нескольких соглашений по добыче полезных ископаемых и подготовил доклад об исследовании по режиму льгот на добычу полезных ископаемых с рекомендациями для правительств, ведущих переговоры с частными вкладчиками относительно заключения соглашений о добыче полезных ископаемых. |
The Division prepared the report of the Secretary-General on women and children living under apartheid for the thirty-seventh session of the Commission on the Status of Women, which took place at Vienna from 17 to 26 March 1993. |
Отдел подготовил доклад Генерального секретаря по вопросу о женщинах и детях в условиях апартеида для тридцать седьмой сессии Комиссии по положению женщин, которая состоялась 17-26 марта 1993 года в Вене. |
Taking into account many requests from countries for assistance in developing comparable databases and reports, the Statistical Division, in cooperation with the Joint Consultative Group on Policy and several interested bilateral agencies, has prepared a manual on methods for compiling and organizing statistics on gender issues. |
Учитывая многочисленные просьбы стран об оказании помощи в разработке сопоставимых баз данных и докладов, Статистический отдел, в сотрудничестве с Объединенной консультативной группой по вопросам политики и несколькими заинтересованными двусторонними учреждениями, подготовил пособие по методам компиляции и обработки статистических данных по гендерным проблемам. |
The Division for Audit and Management Review has prepared, and issued to each of its staff, a two-volume internal audit manual, setting out audit methods and procedures. |
Отдел ревизии и анализа вопросов управления подготовил и распространил среди всех своих сотрудников двухтомное руководство по проведению внутренних ревизий, в котором излагаются методы и процедуры ревизии. |
Furthermore, the Special Rapporteur has prepared a similar type of questionnaire that will soon be sent to international organizations which are depositories of multilateral treaties, the text of which will be distributed later. |
Кроме того, Специальный докладчик подготовил вопросник аналогичного образца, который будет направлен международным организациям, являющимся депозитариями многосторонних договоров; текст этого вопросника будет распространен позднее. |
Pursuant to a request by the Commission, the Secretariat has reviewed issues suitable for being dealt with in a legislative guide and has prepared draft materials for consideration by the Commission, which are submitted with this report. |
По просьбе Комиссии Секретариат рассмотрел вопросы, которые было бы уместным затронуть в правовом руководстве, и подготовил для обсуждения Комиссией проект материалов, которые представляются вместе с настоящим докладом. |
The Secretary then prepared a preliminary draft text of a possible agreement between the Fund and the Government, which was transmitted in November 1995 to the Deputy Minister for Social Protection, head of the delegation of the Russian Federation. |
Секретарь затем подготовил предварительный проект текста возможного соглашения между Фондом и правительством, который был препровожден в ноябре 1995 года заместителю министра социальной защиты, который возглавлял делегацию Российской Федерации. |
The Office of Internal Oversight Services has been informed that this problem had already been recognized by the Division and that the Division had prepared two reports for submission to the General Assembly. |
Управление служб внутреннего надзора было информировано о том, что эта проблема уже признана Отделом и что Отдел подготовил два доклада для представления Генеральной Ассамблее. |
As requested by the Executive Body in the 1999 work-plan for the implementation of the Convention, the Meteorological Synthesizing Centre-West (MSC-W) has prepared a note on the present status of emission data and the emission database. |
В соответствии с просьбой Исполнительного органа, включенной в план работы по осуществлению Конвенции на 1999 год, Метеорологический синтезирующий центр-Запад (МСЦ-З) подготовил записку о существующем состоянии данных о выбросах и базы данных по выбросам. |
In addition, the Bank has prepared a number of analytical documents, including a country economic memorandum entitled "Enhancing Growth", a foreign investment advisory service report and a poverty assessment report. |
Кроме того, Банк подготовил целый ряд аналитических документов, включая экономический меморандум по стране, озаглавленный "Повышение роста", консультационный доклад по иностранному инвестированию и доклад по оценке масштабов нищеты. |
Following up on the discussions during the 2004 UNECE Executive Forum on "Competing in a Changing Europe", which took place under the auspices of the Committee, the UNECE secretariat prepared a study on the current status of trade integration in the CIS. |
В развитие выводов дискуссий, состоявшихся на проведенном в 2004 году под эгидой Комитета форуме ЕЭК ООН на тему "Конкуренция в условиях меняющейся Европы", секретариат подготовил исследование, посвященное текущему состоянию торговой интеграции в СНГ. |
In response to the request referred to in the previous paragraph, the Secretariat has prepared the following for consideration by the Conference of the Parties: |
Во исполнение просьбы, упомянутой в предыдущем пункте, секретариат подготовил для рассмотрения Конференцией Сторон: |
The secretariat has prepared the Help Guide for the national reporting process and has assisted in development of the country profiles to be submitted by each Party as an annex to its national report. |
Секретариат подготовил Руководство по подготовке национальных докладов и оказал помощь в разработке национальных досье, подлежащих представлению каждой Стороной в качестве приложения к своему национальному докладу. |
In 2003, the UNECE secretariat prepared a paper that provided an overview of the project proposal submitted by the UNECE for funding under the fourth tranche of the United Nations Development Account for the biennium 2004-2005. |
В 2003 году секретариат ЕЭК ООН подготовил документ, в котором содержится обзор представленного ЕЭК ООН предложения по проекту о финансировании в рамках четвертого транша Счета развития Организации Объединенных Наций на двухлетний период 2004-2005 годов. |
In Finland, the Council of State prepared a report on the effects of changes in the age structure of the population and the ways in which different administrative sectors can prepare themselves for the changes. |
В Финляндии Государственный совет подготовил доклад о последствиях изменений в возрастной структуре населения и о возможных путях самостоятельной подготовки различных административных секторов к этим изменениям. |
Meanwhile, following a suggestion by Germany, the representative of the Netherlands in the Working Group prepared a proposal which was finalized on the basis of the results of the ensuing discussions and the decisions taken. |
Между тем представитель Нидерландов в рабочей группе, опираясь на высказанную Германией идею, подготовил предложение, которое было затем доработано на основе результатов состоявшихся дискуссий и принятых решений. |
As requested by the Working Party and in accordance with the indications transmitted by the UN Office for Legal Affairs, the secretariat prepared the authentic copy of the Agreement, in order for it to be opened for signature, as expected, on 25 June 1998. |
В соответствии с просьбой Рабочей группы и замечаниями, переданными Управлением по правовым вопросам ООН, секретариат подготовил аутентичный текст соглашения, с тем чтобы открыть его для подписания, как ожидается, 25 июня 1998 года. |
The Centre for Substitute Family Care, a local Czech non-governmental organization, prepared a situational analysis of children in the Czech Republic from 1996 to 1998. |
Центр по вопросам воспитания приемных детей (местная неправительственная организация в Чешской Республике) подготовил анализ положения детей в стране за период с 1996 по 1998 год. |
A few weeks earlier, Duarte had prepared a report on alleged unlawful enrichment by the mayor and had stated that, he had been threatened by the mayor and his bodyguards as a result of the report. |
За несколько недель до этого Дуарте подготовил доклад о предполагаемом незаконном обогащении алькальда и заявил, что в результате этой деятельности он получил угрозы со стороны алькальда и его телохранителей. |
The Institute also prepared the INSTRAW 1999 agenda, which includes a complete list of INSTRAW's focal points as a tribute to women from all parts of the world who, through their personal actions, contributed to the advancement of women. |
Институт также подготовил Повестку дня МУНИУЖ на 1999 год, в которую, в частности, вошел полный список координаторов МУНИУЖ, что позволило воздать должное женщинам из всех частей света, которые своими личными действиями вносят вклад в улучшение положения женщин. |
In addition, the Institute prepared an influential report for the World Summit for Social Development, entitled States of Disarray: The Social Effects of Globalization, which has subsequently been translated into six languages and is now going into its third edition in English. |
Институт подготовил также доклад для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, озаглавленный "Государства в растерянности: социальные последствия глобализации", который впоследствии был переведен на шесть языков и третье издание которого в настоящее время готовится к выходу в свет на английском языке. |
The Division for the Advancement of Women contributed gender-specific inputs to the Economic and Social Council report on poverty, and prepared a policy report on rural women. |
З. Отдел по улучшению положения женщин представил материалы по гендерной проблематике для доклада Экономического и Социального Совета по проблеме нищеты и подготовил программный доклад по сельским женщинам. |
In response to the recommendations of the Advisory Committee and the Commission, the Executive Director prepared a new budget format, consisting of the biennial support budget and the biennial programme budget. |
Во исполнение рекомендаций Консультативного комитета и Комиссии Директор-исполнитель подготовил новый бюджетный формат, состоящий из бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период и двухгодичного бюджета по программам. |