The UNCTAD secretariat has prepared several studies on governmental policies aiming to enhance the contribution of the mineral sector to economic development in developing countries, assessing how the mineral sector influences and is influenced by the general macroeconomic environment. |
Секретариат ЮНКТАД подготовил несколько исследований, посвященных государственным стратегиям увеличения вклада горнодобывающего сектора в экономическое развитие развивающихся стран, в которых содержится оценка взаимного влияния горнодобывающего сектора и общих макроэкономических условий. |
He had prepared the document under consideration in consultation with Mr. Garvalov and Mr. Valencia Rodriguez on the basis of members' responses to the report by the Independent Expert, Mr. Philip Alston. |
Оратор подготовил на основе замечаний членов Комитета по докладу независимого эксперта г-на€Филиппа Алстона и в€консультации с г-ном€Гарваловым и г-ном€Валенсией Родригесом представленный на рассмотрение документ. |
In collaboration with a team of international legal experts, the Representative has prepared two studies analysing existing legal standards pertaining to internal displacement and, on the basis of these studies, developed a set of Guiding Principles for comprehensively addressing the needs of the internally displaced. |
В сотрудничестве с группой международных экспертов по правовым вопросам представитель подготовил два исследования с анализом существующих правовых норм, связанных с внутренним перемещением, и на основе этих исследований разработал комплекс руководящих принципов, позволяющих на всеобъемлющей основе учитывать потребности лиц, перемещенных внутри страны. |
Since the launch of the first global Human Development Report in 1990, several countries in Latin America and the Caribbean have prepared their own national human development reports (NHDRs). |
С момента подготовки первого общемирового "Доклада о развитии человека" в 1990 году ряд стран в Латинской Америке и Карибском бассейне подготовил свои собственные национальные доклады о развитии человека (НДРЧ). |
Accordingly, the Secretary-General had prepared his initial proposals and had presented them to the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget of the United Nations Conference on Trade and Development. |
В соответствии с этим Генеральный секретарь подготовил свои первоначальные предложения и представил их Рабочей группе по среднесрочному плану и бюджету по программам Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
In addition to the previous information notes distributed to the Governing Council on 10 December 2001, 28 May 2002 and 11 November 2002, the secretariat prepared an information note, dated 5 June 2003, containing the details of the proposed archiving policy. |
В дополнение к предыдущим информационным запискам, распространенным в Совете управляющих 10 декабря 2001 года, 28 мая 2002 года и 11 ноября 2002 года, секретариат подготовил информационную записку от 5 июня 2003 года с подробным описанием предлагаемой политики архивирования. |
Turning to the issue of the Protocol, she said that the Secretariat had prepared a first draft of an implementation manual and was planning two regional workshops on the Protocol before the next Conference of the Parties. |
Переходя к вопросу о Протоколе, она заявила, что секретариат подготовил первый проект руководства по осуществлению и планирует проведение до следующей Конференции Сторон двух региональных семинаров-практикумов, посвященных целям и задачам Протокола. |
10.5 The Regional Adviser on Entrepreneurship and SMEs at the request of the Minister for SMEs and Co-operatives of Romania prepared a project document on the "Establishment of a Romanian Quality development Centre". |
10.5 Региональный советник по вопросам предпринимательства и МСП по просьбе румынского министра по МСП и кооперативам подготовил проект документа о "Создании Румынского центра развития качества". |
The summary of the partnership plenary meetings prepared by the ex officio Vice-President of the Summit read as follows: |
Заместитель Председателя ёх officio Встречи на высшем уровне подготовил следующий краткий отчет о ходе пленарных заседаний по линии партнерских отношений: |
The Chair of each task force prepared questionnaires on the issues outlined by the Office of Internal Oversight Services consultants, which were then circulated to the members of the task force, and discussed via telephone and e-mail. |
Председатель каждой целевой группы подготовил анкеты по вопросам, изложенным консультантами из Управления служб внутреннего надзора, которые затем были распространены среди членов целевых групп и обсуждены по телефону и с использованием электронной почты. |
In the lead-up to the World Summit, UN-Habitat prepared two reports, one factual and one analytical, on the progress made in the implementation of the two chapters of Agenda 21. |
В ходе подготовки к проведению Всемирной встречи ООН-Хабитат подготовил два доклада, один фактический, а другой аналитический, о прогрессе в деле осуществления положений двух глав Повестки дня на XXI век. |
It has prepared a detailed work plan that includes supervision and monitoring of all stages of the collection of contributions and the various aspects of expenditure and monitoring of all facets of charitable work in the country. |
Этот департамент подготовил подробный план действий, включающий в себя полный контроль и проверку всех этапов сбора пожертвований и статей их расходов, а также контроль за всеми аспектами благотворительной деятельности, осуществляемой в стране. |
Working with the Bureau of the Ad Hoc Group of Experts on Coal Mine Methane, the secretariat prepared a questionnaire for the members of the Group of Experts. |
В сотрудничестве с Бюро Специальной группы экспертов по шахтному метану секретариат подготовил вопросник для членов Группы экспертов. |
In accordance with the decision taken by the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues at its seventh session, the secretariat prepared this note as an input to the discussions of the eighth session of the Commission. |
В соответствии с решением, принятым Комиссией по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам на ее седьмой сессии, секретариат подготовил настоящую записку в качества вклада в обсуждения, которые пройдут на восьмой сессии Комиссии. |
The Department for equal opportunities and family policies within the Ministry of Labor, Social Protection and Family in coordination with the Department of Statistics and Sociology have prepared a project proposal and filled in an application for assistance from the Japanese International Cooperation Agency (JICA). |
Департамент по вопросам равных возможностей и политики в области семьи Министерства труда, социальной защиты и по делам семьи в координации с Департаментом статистики и социологии подготовил проектное предложение и направил заявку с просьбой об оказании помощи в Японское агентство по международному сотрудничеству. |
The same year, within the Consensus Program, the Unit prepared a comparative survey of the social protection and social insurance regulation, from the gender perspective, in order to achieve compatibility with the directives of the European Union. |
В том же году в рамках Консенсусной программы Отдел подготовил сравнительный обзор законодательных мер в области социальной защиты и социального страхования с учетом гендерной проблематики в целях обеспечения их совместимости с директивами Европейского союза. |
In addition to the actions requested by the Committee at its sixth session, the Secretariat had also prepared a checklist for identifying the steps to be taken by a Government prior to lodging its instrument with the United Nations to become a Party. |
Помимо мероприятий, которые просил провести Комитет на своей шестой сессии, секретариат подготовил также памятку для определения тех мер, которые должны быть приняты тем или иным правительством, прежде чем оно подаст в Организацию Объединенных Наций документ о признании ее в качестве Стороны. |
The Division for the Advancement of Women had prepared several reports for discussion under those items, including reports on the status of the Convention and on violence against women migrant workers. |
Отдел по улучшению положения женщин подготовил ряд докладов для обсуждения по этим пунктам, включая доклады о статусе Конвенции и насилии в отношении женщин из числа трудящихся-мигрантов. |
It prepared and disseminated information on the Programme, placed over two dozen responses to misinformation in the media and arranged interviews and background briefings for media and staff of key Member States. |
Он подготовил и распространил информацию о программе, дал более двух десятков ответов на ложные сообщения в средствах массовой информации и организовал интервью и информационные брифинги для средств массовой информации и персонала ключевых государств-членов. |
The Chairperson of the expert group, Mr. Maas Goote, presented the main findings of the analysis, which he had prepared in writing form with the support of the expert group. |
Председатель группы экспертов г-н Мас Готе представил основные выводы анализа, которые он подготовил в письменной форме при поддержке со стороны группы экспертов. |
Following up on the discussion at the tenth session on the problems of international recognition for national experts on conformity assessment issues, the Rapporteur on Conformity Assessment had prepared and presented a paper on training programmes on quality and environment management standards available from some regional organizations. |
По итогам обсуждения на десятой сессии проблем международного признания национальных экспертов по вопросам оценки соответствия, Докладчик по оценке соответствия подготовил и представил документ, посвященный программам профессиональной подготовки по стандартам качества и экологического менеджмента, предлагаемым некоторыми региональными организациями. |
An initial draft protocol was subsequently prepared by Unidroit and submitted informally for the consideration of the Working Party on 1 August 2001, pending adoption by the Governing Council of Unidroit. |
Впоследствии МИУЧП подготовил первоначальный проект протокола, который в неофициальном порядке - до принятия решения Советом управляющих МИУЧП - был представлен на рассмотрение Рабочей группы 1 августа 2001 года. |
A member of the Committee prepared a background paper on article 4, paragraph 1, which was circulated to members prior to the Committee's twenty-sixth session. |
Один из членов Комитета подготовил справочный документ по пункту 1 статьи 4, который был распространен среди членов до двадцать шестой сессии Комитета. |
From 2000 to 2003, the Nairobi Joint Appeals Board prepared 29 reports (including reports for appeals and requests for suspension of action), or about 7 per year. |
В 2000 - 2003 годах Объединенный апелляционный совет в Найроби подготовил 29 докладов (включая доклады по апелляциям и просьбам о приостановлении действия решений), или около 7 докладов в год. |
Following the meeting of the Ad hoc Working Group on the Revision of Consolidated Resolution R.E. on 7 October 2002, the secretariat prepared the consolidated version reproduced below, taking into account the decisions adopted by the Working Party on Road Transport. |
В результате проведения 7 октября 2002 года специального совещания, посвященного рассмотрению сводной резолюции СР., секретариат подготовил воспроизведенный ниже сводный вариант этой резолюции с учетом решений, принятых Рабочей группой по автомобильному транспорту. |