Accordingly, the secretariat has prepared for the committee's consideration a new draft text of a comprehensive and suitable approach to a global legally binding instrument on mercury, as set out in the annex to the present note. |
Соответственно, секретариат подготовил для рассмотрения Комитетом новый проект текста всеобъемлющего приемлемого подхода к имеющему обязательную юридическую силу глобальному документу по ртути, приведенный в приложении к настоящей записке. |
The secretariat has already prepared a number of documents on technical and financial assistance to assist the committee in its deliberations at its first and second sessions. |
Секретариат уже подготовил ряд документов по вопросам оказания технической и финансовой помощи с целью оказания содействия Комитету в его работе на первой и второй сессиях. |
(e) The National Committee for the Prohibition of Weapons prepared a draft of the Biological Weapons Law. |
е) Национальный комитет по запрещению оружия подготовил проект закона о биологическом оружии. |
With a view to helping LDCs meet the MDGs, especially goal 8, the secretariat also prepared a practical guide entitled Investment in Pharmaceutical Production in the Least Developed Countries. |
Кроме того, в целях оказания помощи НРС в достижении ЦРДТ, особенно цели 8, секретариат подготовил практическое пособие, озаглавленное "Инвестиции в фармацевтическое производство в наименее развитых странах". |
To guide the deliberations, the UNCTAD secretariat has prepared a background note summarizing the main conclusions of its extensive and in-depth analysis in the area of FDI in infrastructure. |
Для содействия в проведении дискуссий секретариат ЮНКТАД подготовил справочную записку, обобщающую основные выводы проведенного им обширного и углубленного анализа вопросов ПИИ в сфере инфраструктуры. |
For CRIC 9, the secretariat compiled the information submitted by Parties and other reporting entities on operational objective 2, and prepared preliminarily global, regional and subregional analyses. |
Для КРОК 9 секретариат подготовил подборку информации, представленной Сторонами и другими направляющими информацию организациями, по оперативной цели 2, а также подготовил предварительные аналитические данные на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
In response to the request, in consultations with the Bureau of the Group the Secretariat prepared a brief report to be discussed by the Group of Experts. |
В ответ на эту просьбу секретариат в консультации с Бюро Группы подготовил краткий доклад для обсуждения Группой экспертов. |
In the process of project implementation, a network of CIS energy experts was created; preparatory meetings were held; and ISEDC prepared a draft study "Improving Energy Efficiency for Secure Energy Supplies in CIS Countries". |
В процессе осуществления проекта была создана сеть экспертов СНГ по энергетике, были проведены подготовительные совещания и МЦУЭР подготовил проект исследования на тему "Повышение энергетической эффективности с целью обеспечения безопасности энергетических поставок в странах Содружества Независимых Государств". |
At its thirty-first meeting, the Committee considered the information submitted by Armenia during the interesessional period, as well as its national implementation report, and prepared recommendations for the Meeting of the Parties. |
На своем тридцать первом совещании Комитет рассмотрел информацию, представленную Арменией в течение межсессионного периода, а также ее национальный доклад об осуществлении и подготовил рекомендации для Совещания Сторон. |
The Committee prepared draft findings at its thirty-first meeting (22 - 25 February 2011), focusing on the main allegation of the communicant by examining the jurisprudence of the EU Courts on access to justice in environmental matters generally. |
На своем тридцать первом совещании (22-25 февраля 2011 года) Комитет подготовил проект выводов, в котором конкретно рассмотрел основное утверждение автора сообщения с точки зрения судебной практики судов ЕС в области доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды в целом. |
For the second session of the multi-year expert meeting on commodities and development held in Geneva (24-25 March 2010), the secretariat prepared the following key background documents. |
К состоявшейся в Женеве (24 и 25 марта 2010 года) второй сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по сырьевым товарам и развитию секретариат подготовил перечисленные ниже основные справочные документы. |
As recommended by the Working Group on Technical Assistance, the Secretariat prepared a template for curriculum vitae that was circulated to States parties to assist in the nomination process. |
Как рекомендовала Рабочая группа по технической помощи, Секретариат подготовил биографическую модель, которая была распространена среди государств-участников с целью оказания им содействия в процессе выдвижения кандидатур. |
In Chile, the UNICEF guide Growing together was prepared, in partnership with local stakeholders, to assist Mapuche indigenous women during pregnancy and childbirth who face inequality and discrimination in their access to health care. |
В Чили ЮНИСЕФ в партнерстве с местными заинтересованными сторонами подготовил руководство "Растем вместе" для оказания поддержки коренным женщинам мапуче во время беременности и родов, которые сталкиваются с неравенством и дискриминацией в деле получения медицинской помощи. |
The secretariat has accordingly prepared an updated version of that report, which discusses the potential costs and benefits of each of the provisions listed in paragraph 27 of UNEP Governing Council decision 25/5. |
З. Секретариат соответственно подготовил обновленный вариант этого доклада, в котором рассматриваются возможные затраты и выгоды, относящиеся к каждому из положений, перечисленных в пункте 27 решения 25/5 Совета управляющих ЮНЕП. |
In order to assist the General Assembly in its review, the Secretary-General has prepared a report on the actions taken by States and regional fisheries management organizations and arrangements in response to resolutions 61/105 and 64/72. |
Чтобы оказать Генеральной Ассамблее содействие в проведении этого обзора, Генеральный секретарь подготовил доклад о мерах, принимаемых государствами и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями во исполнение резолюций 61/105 и 64/72. |
During the 2010 period, the CEB secretariat prepared comments for seven Joint Inspection Unit reports, including several from the programme of work of the previous year. |
З. В период 2010 года секретариат КСР подготовил замечания по семи докладам Объединенной инспекционной группы, включая ряд докладов, касающихся программы работы на предыдущий год. |
To inform those deliberations, I prepared reports on implementing the responsibility to protect (A/63/677) and early warning, assessment and the responsibility to protect (A/64/864). |
Для того, чтобы эти обсуждения носили предметный характер, я подготовил доклады о выполнении обязанности защищать (А/63/677) и о раннем предупреждении, оценке и ответственности по защите (А/64/864). |
In this context, the secretariat has prepared a progress report on the implementation of these recommendations with a particular emphasis on the promoting and strengthening synergies among the three pillars of UNCTAD's work. |
В связи с этим секретариат подготовил доклад о ходе осуществления этих рекомендаций с особым акцентом на расширении и укреплении синергизма между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД. |
To assist the Board in its consideration of this sub-item, the secretariat has prepared a background document entitled "UNCTAD's contribution to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries: The way forward". |
Для оказания содействия Совету в рассмотрении этого подпункта повестки дня секретариат подготовил справочный документ, озаглавленный "Вклад ЮНКТАД в процесс подготовки и в проведение четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам: задачи на будущее". |
A table was prepared by the Secretariat in March 2010 to facilitate the implementation of paragraph 3 of the decision and to serve as a basis for consultation with the Committee of Permanent Representatives in identifying incremental reforms of and changes to international environmental governance. |
В марте 2010 года секретариат подготовил специальную таблицу, призванную облегчить осуществление пункта 3 этого решения и стать основой для консультаций с Комитетом постоянных представителей, чтобы можно наметить такого рода поступательные реформы и преобразования в системе международного экологического руководства. |
On the basis of those discussions, an initial draft memorandum of understanding, prepared by the Secretariat, was circulated to the funds and programmes for their comments. |
По итогам обсуждений Секретариат подготовил предварительный проект меморандума о взаимопонимании, который был направлен в фонды и программы, с тем чтобы они высказали свои мнения. |
In order to facilitate the process, the Chair prepared three non-papers, consisting of a compilation of delegations' proposals on each section, to be read along with the Chair's non-paper. |
Руководствуясь стремлением оказать содействие этому процессу, Председатель подготовил три неофициальных документа, состоящие из подборок предложений делегаций по каждому разделу, которые надлежало рассматривать вместе с представленным ранее Председателем неофициальным документом. |
Further to a request made by the Commission at its forty-second session, the Secretariat has prepared a study on microfinance in the context of international economic development, in close coordination with the main organizations already active in that field. |
В соответствии с просьбой, высказанной Комиссией на ее сорок второй сессии, Секретариат подготовил исследование по вопросам микрофинансирования в контексте международного экономического развития в тесной координации с основными организациями, уже проводящими работу в этой области. |
The secretariat in cooperation with an informal ad hoc expert group, has prepared the present document on minimum performance standards for combined transport trains and related installations as addressed in the AGTC Agreement for consideration by the Working Party. |
В сотрудничестве с неофициальной специальной группой экспертов секретариат подготовил настоящий документ о минимальных эксплуатационных характеристиках поездов, используемых для комбинированных перевозок, и соответствующих объектов, рассматриваемых в Соглашении СЛКП, для обсуждения Рабочей группой. |
In accordance with the work programme, the secretariat has prepared two policy briefs based on member States' contributions: on tapping the potential of volunteering; and on age-friendly employment policies and practices. |
В соответствии с программой работы секретариат подготовил следующие две информационные записки по вопросам политики, основанные на материалах, представленных государствами-членами: об использовании возможностей добровольной помощи; и о благоприятной для возраста политике и практике. |