For example, the Procurement Division had not developed guidelines for the administration of letters of assist, and the Department of Peacekeeping Operations had not prepared a comprehensive list of goods and services considered to be of a strictly military nature that could not be procured commercially. |
Например, Отдел закупок не разработал руководящих принципов регулирования писем-заказов, а Департамент операций по поддержанию мира не подготовил всеобъемлющего списка товаров и услуг исключительно военного назначения, которые не могут быть приобретены по коммерческим каналам. |
The centre prepared all the statements on issues such as health care, child soldiers and child labour to be read by the "delegates", and briefed the media on the event. |
Центр подготовил все заявления по таким вопросам, как здравоохранение, дети-комбатанты и детский труд, которые зачитывались «делегатами», и организовал для средств массовой информации брифинг по этому мероприятию. |
Following a decision by MSC 75 that the issue should be considered from the operational safety point of view, the Subcommittee on Safety of Navigation prepared two draft Assembly resolutions. |
После того как на семьдесят пятой сессии КБМ было принято решение рассматривать этот вопрос с точки зрения эксплуатационной безопасности, Подкомитет по безопасности мореплавания подготовил два проекта резолюций Ассамблеи. |
As in 1996, CPT prepared a report for the Federal Council on the main elements of the situation it found in the establishments it visited; the Swiss Government replied to that report on 27 February 2002. |
Как и в 1996 году, КПП подготовил для Федерального совета доклад, посвященный главным образом той ситуации, с которой он столкнулся в посещенных учреждениях; 27 февраля 2002 года швейцарское правительство направило ответ на этот доклад. |
In accordance with that resolution and Economic and Social Council resolution 1998/40, the Secretary-General of the World Tourism Organization prepared a report containing an assessment of the results achieved in realizing aims and objectives of the International Year. |
В соответствии с этой резолюцией и резолюцией 1998/40 Экономического и Социального Совета Генеральный секретарь Всемирной туристской организации подготовил доклад, содержащий оценку результатов, полученных в достижении целей и задач Международного года. |
Workshops are planned in Asia and Latin America; (e) The Division prepared a two-day workshop to upgrade the policymaking capacities and technical skills of Government officials and practitioners from developing countries in back-office management for electronic and mobile government in Asia and the Pacific. |
Планируется организация семинаров для Азии и Латинской Америки; ё) Отдел подготовил двухдневный семинар по укреплению потенциала в деле разработки политики и повышения технической квалификации государственных служащих и профильных специалистов вспомогательных служб из развивающихся стран в интересах развития электронного и мобильного государственного управления в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Henry Williams prepared a statement of resolutions made by the Ngāpuhi who dissociated themselves from Maketū's action, which was signed by Tāmati Wāka Nene, Pomare II, Waikato, Rewa, and Ruhe (Maketū's father). |
Генри Уильямс подготовил резолюцию, принятую Нгапухи, которые отмежевались от действий Макету, документ был подписан Тамати Вака Нене, Помаре, Уаикато, Ревой и Рюэ (отец Макету). |
In August, a Danish detachment tried to advance north, but Swedish King Charles XI had prepared a new army in the province of Småland, and the Danish advance was halted at the Battle of Halmstad. |
В августе датский отряд попытался продвинуться на север, но шведский король Карл XI подготовил новую армию в провинции Смоланд, и датское наступление было остановлено в битве при Хальмстаде. |
During his stay in France, he took an active interest in the French Air Service, and prepared a report which was the basis for the creation of the Chilean Military Air Force in 1913. |
Во время своего пребывания во Франции он проявил большой интерес к французским ВВС и подготовил доклад, который стал основой для создания чилийских ВВС в 1913 году. |
During his Chairmanship of above Commissions, two key documents were prepared and published i.e. Bhutan 2020 - A vision for peace, prosperity and happiness 1996, and the Middle Path - National Environment Strategy for Bhutan. |
Руководя этими комиссиями, Ченкьяб Дорджи подготовил и два основных документа: «Бутан 2020 - видение мира, процветания и счастья» (1996) и «Средний курс - национальная экологическая стратегия Бутана». |
Based on the completed questionnaires, the secretariat, with the assistance of a consultant, prepared the draft review set out in this document for consideration by the Working Group and subsequently for adoption by the Meeting of the Parties to the Convention at its sixth session. |
На основе заполненных вопросников секретариат при содействии консультанта подготовил изложенный в настоящем документе проект обзора для его рассмотрения Рабочей группой и последующего принятия Совещанием Сторон Конвенции на его шестой сессии. |
In the case of Tiye, evidence found in tomb WV22 suggests that Amenhotep III prepared her burial in his own tomb. |
Согласно записям в гробнице WV22, Аменхотеп III подготовил погребение жены в своей гробнице. |
Though Park's visit to Beijing has not closed the gap between the Chinese and South Korean approaches to the North Korean nuclear issue, it does seem to have prepared the ground for closer coordination between the two governments. |
Хотя визит Пака в Пекин не закрыл разрыва между китайским и южнокорейским подходами к северокорейской ядерной проблеме, он, кажется, подготовил почву для более тесной координации между правительствами двух стран. |
If he had not prepared me for it, I do not think I could have borne it. |
Если бы он не подготовил меня к этому, я не думаю, что я перенесла бы это. |
It also continues to play a very active role in the second United Nations Transport and Communications Decade in Africa, contributing to the work of the Resources Mobilization Committee which has prepared the list of projects for the Decade. |
Кроме того, она продолжает играть весьма активную роль в проведении второго Десятилетия транспорта и связи Организации Объединенных Наций в Африке, внося свой вклад в работу Комитета по мобилизации ресурсов, который подготовил перечень проектов для этого Десятилетия. |
For its part, the National Council of the Judiciary has also prepared a draft decree amending its establishing Act, for the purpose of adapting it to the recommendations of the Commission on the Truth and the Human Rights Division. |
Со своей стороны, Национальный совет юстиции подготовил также проект декрета по изменению закона о своем учреждении с целью приведения его в соответствие с рекомендациями Комиссии по установлению истины и Отдела по правам человека. |
As a follow-up to another encounter organized for European journalists in London in June 1993, the Department has prepared a book based on the proceedings, entitled Promoting a Culture for Peace in the Middle East. |
В рамках дальнейших шагов после встречи, организованной для европейских журналистов в Лондоне в июне 1993 года, Департамент подготовил публикацию, озаглавленную "Развитие культуры в интересах мира на Ближнем Востоке", в основу которой были положены результаты работы этой встречи. |
To demonstrate how video footage can supplement the written record and assist in identifying persons and places, the Rapporteur for the gathering and analysis of facts has edited some of the footage in the Commission's possession and prepared a 60-minute video tape for use by the Commission. |
С тем чтобы продемонстрировать, как видеоматериалы могут дополнять документы и содействовать в выявлении лиц и мест, Докладчик по сбору и анализу фактов подготовил одночасовой фильм для Комиссии из имеющихся в ее распоряжении видеоматериалов. |
The Committee was informed that, had the new procedure been in place for 1994, the Secretariat would have prepared and submitted for consideration by the Advisory Committee and the Fifth Committee 23 reports on peace-keeping financing, rather than 53 as currently envisaged. |
Комитет был информирован о том, что в случае применения в 1994 году новой процедуры Секретариат подготовил и представил бы для рассмотрения Консультативному комитету и Пятому комитету 23 доклада о финансировании операций по поддержанию мира вместо 53 докладов, предусмотренных в настоящее время. |
Having fun while learning with some of the fun activities that are prepared at the Kid's Club, the Realito, is what the Grande Real Santa Eulália has in mind for the smaller members of the family. |
Развлечение и обучение с помощью веселых игр в Детском Клубе "Realito" - то, что подготовил Отель Grande Real Santa Eulаlia для самых маленьких членов семейства. |
The Secretariat has prepared the draft provisional rules of procedure of the World Summit for Social Development for consideration at the first substantive session of the Preparatory Committee and subsequent recommendation to the Summit for adoption. |
Секретариат подготовил проект предварительных правил процедуры Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития для рассмотрения на первой основной сессии Подготовительного комитета и последующего представления Встрече на высшем уровне рекомендаций относительно их принятия. |
Consequently, the Registrar has prepared, in close consultation with the judges, a directive governing the procedure for assignment of defence counsel, the status and conduct of assigned counsel, the calculation and payment of fees and disbursements and the establishment of an advisory panel. |
В этой связи Секретарь подготовил в тесной консультации с судьями директиву, регулирующую процедуру назначения адвоката, статус и поведения назначенного адвоката, расчет и оплату гонораров и выплат и учреждение консультативной группы. |
The Chairman: In order to facilitate the work of the next substantive session of the Commission, the Secretariat has prepared a draft general programme of work on the basis of the tentative dates agreed in May 1994. |
Председатель (говорит по-английски): В целях содействия работе следующей основной сессии Комиссии Секретариат подготовил проект общей программы работы на основе предварительных сроков, согласованных в мае 1994 года. |
My delegation believes that the only way to ensure that that is the case is by the earliest possible conclusion of a test-ban treaty, and in that regard I would like to turn to the statement that I had prepared for today. |
Моя делегация полагает, что единственным способом добиться этого является наискорейшее заключение договора о запрещении испытаний, и в этой связи я хотел бы перейти к выступлению, которое я подготовил на сегодня. |
The Chairperson had prepared an outline identifying areas to be addressed during the thematic day, emphasizing the principle of non-discrimination and the need for the girl child to enjoy all her fundamental rights, including the right to make free and informed choices concerning her life. |
Председатель подготовил резюме, в котором были выявлены области, подлежащие обсуждению в ходе тематического дня, и выделялся принцип недискриминации и необходимости обеспечения для девочек всех основных прав, включая право на свободный и обоснованный выбор в отношении своей жизни. |