In 1997 and 1998, the Department of Public Information prepared background press releases and organized press conferences for members of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances at the end of its annual sessions at Headquarters. |
В 1997 и 1998 годах Департамент общественной информации подготовил информационные пресс-релизы и организовывал проведение пресс-конференций для членов Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям в конце ее ежегодных сессий в Центральных учреждениях. |
(a) In Argentina, UNICEF prepared a health and nutrition project for Bank financing; |
а) в Аргентине ЮНИСЕФ подготовил проект в области охраны здоровья и питания, который будет финансировать Банк; |
Following a mission which he undertook in that country from 28 August to 5 September 1997, the independent expert prepared a report for submission to the two above-mentioned bodies. |
По итогам своей поездки в эту страну 28 августа - 5 сентября 1997 года независимый эксперт подготовил доклад для двух вышеупомянутых органов. |
At the start of its work, the Committee prepared a number of reports with a view to placing its action in the context of the research and capacity-building in science that was already being done in this field. |
В начале своей работы Комитет подготовил ряд докладов, с тем чтобы его деятельность осуществлялась с учетом исследований и мероприятий по созданию научного потенциала, которые уже проводились в данной области. |
Following a decision by the Commission, the Division for Sustainable Development prepared a four-year calendar that reflects the periodicity, scheduling and focus of these reporting requirements across the United Nations system, as well as the relevant conventions. |
В соответствии с решением Комиссии Отдел по устойчивому развитию подготовил четырехлетнее расписание, в котором указываются периодичность, сроки и тематика докладов, представляемых во всей системе Организации Объединенных Наций, а также в рамках соответствующих конвенций. |
The National Board of Education has prepared its own action programme for implementing the theme year in the field of education and training. |
Национальный совет по вопросам образования подготовил собственную программу действий по проведению тематического года в области образования и подготовки кадров. |
The Premier's Council in Support of Alberta Families has prepared an Inventory of Government Programs Affecting Families in Alberta, which provides basic information on all relevant programmes. |
Совет премьер-министра по оказанию помощи семьям Альберты подготовил перечень правительственных программ, затрагивающих положение семьи в Альберте, в котором содержится основная информация относительно всех соответствующих программ. |
The Chairman said that he had prepared a draft paper on the working methods of the Committee as a first step towards addressing the concerns which many delegations had expressed on that subject. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он подготовил проект документа о методах работы Комитета в качестве первой меры в связи с обеспокоенностью, выраженной многими делегациями по этому вопросу. |
Pursuant to the request made by the Governing Council at the forty-seventh session, the secretariat prepared an information note containing a list of proposed questions designed to solicit further information from the Government of Kuwait on this question. |
Во исполнение просьбы, сформулированной Советом управляющих на сорок седьмой сессии, секретариат подготовил информационную записку, содержащую список вопросов, преследующих цель запросить дополнительную информацию от правительства Кувейта по данному вопросу. |
In that connection, the Committee prepared further questions and comments for consideration by the Government of Chile with regard to the implementation of resolution 1373 (2001). |
В этой связи Комитет подготовил новые вопросы и замечания, касающиеся применения положений упомянутой резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, для рассмотрения правительством Чили. |
The Secretary then prepared marked maps showing, with respect to that sector, the line prescribed in the delimitation decision and the proposed sites of the boundary pillars. |
После этого Секретарь подготовил размеченные карты, отражающие в масштабах этого сектора линию, предусмотренную в решении о делимитации границы, и предлагаемые места установки пограничных столбов. |
A second group of 12 socially owned enterprises to be tendered for privatization has been prepared by KTA. |
КТА подготовил перечень из 12 находящихся в общественной собственности предприятий, которые образуют вторую группу предприятий, подлежащих приватизации на основе торгов. |
UNITAR has prepared a guidance document on organizing a national priority-setting workshop, and provides support to interested countries to organize such an event, resources permitting. |
ЮНИТАР подготовил руководящий документ по вопросам организации национального практикума по определению приоритетов и оказывает поддержку заинтересованным странам в организации такого мероприятия при наличии соответствующих средств. |
In 2003, he prepared for publication the proceedings of the workshops on the Polish and Belarussian experiences of SME development held in 2001. |
В 2003 году он подготовил для публикации материалы рабочих совещаний по опыту Польши и Беларуси в области развития МСП, которые состоялись в 2001 году. |
He noted that WWF had prepared an update ratification scorecard and issue brief for the meeting and called on countries that had not done so, to ratify the Stockholm Convention and related international instruments as soon as possible. |
Он отметил, что ВФП подготовил к совещанию обновленную таблицу о ратификации и краткий бюллетень по данному вопросу, и обратился с призывом к странам, еще не сделавшим этого, в кратчайшие сроки ратифицировать Стокгольмскую конвенцию и связанные с ней международные документы. |
Pursuant to paragraph 6 of the resolution, the Secretary-General prepared a discussion guide for the regional preparatory meetings and the workshops, which was made available to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its thirteenth session. |
Во исполнение пункта 6 этой резолюции Генеральный секретарь подготовил руководство для дискуссии на региональных подготовительных совещаниях и семинарах-практикумах, которое было представлено Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее тринадцатой сессии. |
In order to assist Member States and others involved in conducting the consultations, the Secretariat prepared a background paper providing an overview of regional and international initiatives to combat illicit brokering and a summary of identified areas of concern. |
В целях оказания государствам-членам и другим участникам помощи в проведении консультаций Секретариат подготовил справочный документ, в котором содержится обзор региональных и международных инициатив в деле борьбы с незаконной брокерской деятельностью и краткая информация о выявленных областях, вызывающих озабоченность. |
To facilitate the consideration of this matter, the secretariat has prepared and reproduces below the text of the possible version of article 2 based on chapter 23 of RVBR. |
С целью облегчить обсуждение данного вопроса секретариат подготовил и приводит ниже возможный вариант статьи 2 Рекомендаций, построенный на базе главы 23 ПОСР. |
The UNECE secretariat has prepared some materials on good governance and PPPs, which will be discussed in order to achieve a consensus on the scope, nature and content of the Guidelines. |
Секретариат ЕЭК ООН подготовил ряд материалов по вопросам надлежащего управления и ПГЧС, которые будут обсуждены с целью достижения консенсуса по охвату, характеру и содержанию руководящих принципов. |
At the request of the Working Party the secretariat has prepared a document describing a scenario of six offices of loading and unloading which the Working Party may wish to consider. |
По просьбе Рабочей группы секретариат подготовил документ с описанием сценария с использованием шести пунктов погрузки и разгрузки, который Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть. |
To facilitate discussions of the Working Group on that topic, the Secretariat has prepared an annotated list of possible areas of revision of the UNCITRAL Rules, as suggested by arbitration experts during that conference, and as detailed in writings of such experts. |
Для содействия Рабочей группе в обсуждении данной темы Секретариат подготовил аннотированный перечень возможных областей пересмотра Регламента ЮНСИТРАЛ на основе предложений, высказанных экспертами по арбитражу в ходе упомянутой конференции и подробно изложенных в подготовленных ими публикациях. |
To provide additional guidance to facility operators, in May 1992 the Technical Advisory Committee prepared a "Code of Good Housekeeping" as a brief outline of measures that should be considered to ensure that environmental releases of ozone-depleting substances through all media are minimized. |
Для обеспечения дополнительными инструкциями операторов установок Технический консультативный комитет подготовил в мае 1992 года "Кодекс рационального хозяйствования" в качестве краткого описания мер, которые следует учесть для обеспечения сведения к минимуму выбросов озоноразрушающих веществ из всех сред в окружающую среду. |
The Secretariat noted that in response to the request by the Committee at its sixth session, it had prepared interim guidance to assist countries to develop their national implementation plans. |
Секретариат отметил, что в ответ на просьбу, с которой Комитет обратился к нему на своей шестой сессии, он подготовил временные руководящие указания для оказания странам содействия в разработке своих национальных планов выполнения. |
In accordance with decision 96/25, a work plan for 2004 was prepared by the secretariat in close consultation with the Bureau of the Board and is submitted to the Board for adoption. |
В соответствии с решением 96/25 секретариат в тесных консультациях с Бюро Совета подготовил план работы на 2004 год, который представляется Совету для утверждения. |
To that end, the secretariat has prepared an investment chart, and intends to promote the projects there shown by putting out information about them via the Internet for the benefit of any interested parties. |
В этих целях Секретариат подготовил предложения в отношении инвестиций и намерен содействовать осуществлению указанных в нем проектов путем размещения в интернете информации о них, рассчитанной на любые заинтересованные стороны. |