The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has prepared an outline on the objectives and purposes of a future Workshop on right to education indicators and benchmarks. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подготовил общий перечень целей и задач будущего рабочего совещания по показателям и ориентирам в |
The Joint Committee also prepared four draft decrees on the organization and functioning of the Ministry of National Defence, on its territorial organization, on the establishment of a defence mechanism relating to military intelligence, and on crisis management. |
Совместный комитет подготовил также четыре проекта указов об организации и функционировании министерства национальной обороны, об организации его территориальных подразделений, о создании механизма обороны, занимающегося военной разведкой, и о порядке действий в кризисной ситуации. |
Following the approach taken by the General Assembly at its fifty-first session, the Secretariat has prepared the present consolidated list of candidates nominated by national groups reflecting all the information received regarding such nominations in order to facilitate the election for all representatives. English Page |
В соответствии с подходом, принятым Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии, Секретариат подготовил настоящий сводный список кандидатов, выдвинутых национальными группами, в котором отражена вся полученная по этим кандидатам информация, с тем чтобы облегчить выборы всех представителей. |
The secretariat prepared the present note to facilitate the discussion on these items, as well as discussion on conciliation procedures pursuant to article 28, paragraph 6 of the Convention. GE.-64234 |
Секретариат подготовил настоящую записку, с тем чтобы облегчить дискуссию по этим пунктам повестки дня, а также дискуссию по процедурам примирения во исполнение пункта 6 статьи 28 Конвенции. |
In the Russian Federation, the Federal Environmental Information Agency was established and the State Committee on Environmental Protection prepared, in cooperation with NGOs, draft guidelines on public participation in environmental impact assessment (EIA) and in State environmental expertise. |
В Российской Федерации создано Федеральное агентство экологической информации, и Государственный комитет по охране окружающей среды подготовил в сотрудничестве с НПО проект руководящих принципов по участию общественности в оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) и в государственной экологической экспертизе. |
With the assistance of the Cambodia Office, the NGO Committee on CRC has prepared a teaching curriculum on the Convention on the Rights of the Child for trainers which is adapted to the Cambodian context. |
При помощи отделения в Камбодже Комитет НПО по Конвенции о правах ребенка подготовил учебный план занятий по данной Конвенции, который предназначен для учителей и который разработан с учетом существующих в Камбодже условий. |
The Human Rights Ombudsperson has recently issued final reports in several cases, finding human rights violations by both the Federation and the Republika Srpska, and has prepared a special report relating to violations of freedom of expression within the Republika Srpska. |
Омбудсмен по правам человека обнародовал недавно заключительные доклады по ряду дел, в которых констатируются нарушения прав человека со стороны как Федерации, так и Республики Сербской, и подготовил специальный доклад, касающийся нарушений свободы выражения мнения в Республике Сербской. |
In response to a request of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Norwegian Institute of Human Rights drafted a manual for human rights monitoring for which INSTRAW prepared a chapter on monitoring the rights of women. |
В ответ на запрос Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Норвежский институт по правам человека разработал пособие для контроля за соблюдением прав человека, для которого МУНИУЖ подготовил главу о контроле за соблюдением прав женщин. |
In order to assist member countries in their efforts to develop and promote industrial cooperation at subregional and regional levels, in 1993 the ECA secretariat prepared a technical publication on Industrial Development Priorities and Subregional Cooperation in the context of the Second Decade. |
Для оказания государствам-членам помощи в их усилиях по развитию и расширению промышленного сотрудничества на субрегиональном и региональном уровнях в 1993 году секретариат ЭКА подготовил техническую публикацию "Приоритеты промышленного развития и субрегиональное сотрудничество в контексте второго Десятилетия". |
As such it has prepared the ISWGNA report to the twenty-ninth session of the Statistical Commission (1997), which contains a description of milestones for SNA implementation, a formulation of implementation strategy options and an integrated presentation of the work programme of the ISWGNA members. |
В этом качестве СОООН подготовил доклад о работе МРГНС для двадцать девятой сессии Статистической комиссии (1997 год), который содержит описание основных этапов внедрения СНС, вариантов и стратегий внедрения и комплексное представление программ работы членов МРГНС. |
In 1991, UNIFEM prepared a policy paper entitled "Violence against women: an obstacle to development" on the issue of violence against women and its negative impact in bringing women into the development process. |
В 1991 году ЮНИФЕМ подготовил программный документ, озаглавленный "Насилие в отношении женщин: препятствие на пути развития", по вопросу о насилии в отношении женщин и о его негативных последствиях для вовлечения женщин в процесс развития. |
(c) Has elaborated and prepared for publishing teaching materials for children and adults "Your Rights", in the context of the Convention on the Rights of the Child; |
с) разработал и подготовил к публикации учебные материалы для детей и взрослых "Ваши права", построенные на положениях Конвенции о правах ребенка; |
The extract from the Investigation Division database provided to the auditors showed that the Division had prepared reports for 103 (21 per cent) of 496 closed cases, but not for the remaining 393 (79 per cent). |
Информация из базы данных Следственного отдела, представленная ревизорам, свидетельствовала о том, что Отдел подготовил материалы по 103 делам (21 процент) из 496 закрытых дел, но не по оставшимся 393 делам (79 процентов). |
The Committee noted that in response to a request made at its fifty-first session, the Secretariat had prepared a summary of the discussions of the Committee on this agenda item at its fiftieth and fifty-first sessions, in 2007 and 2008, for consideration at its present session. |
Комитет отметил, что во исполнение просьбы, высказанной на его пятьдесят первой сессии, Секретариат подготовил резюме обсуждений в Комитете по этому пункту повестки дня, состоявшихся на его пятидесятой и пятьдесят первой сессиях в 2007 и 2008 годах, для рассмотрения на его нынешней сессии. |
In response to the request included in section II.F of the Bangkok Plan of Action on technical cooperation, the secretariat prepared the annual indicative plan of UNCTAD's technical cooperation |
Во исполнение просьбы, содержащейся в разделе II.F Бангкогского плана действий по техническому сотрудничеству, секретариат подготовил годовой ориентировочный план ЮНКТАД в области технического сотрудничества на 2001 год. |
At the request of the Committee, the secretariat, with assistance of the Bureau, prepared a draft outline of the EfE reform plan that was discussed at the meeting of the Committee's Extended Bureau and used as the basis for the draft reform plan. |
По поручению Комитета секретариат при содействии Президиума подготовил проект основных положений плана реформы процесса ОСЕ, который обсуждался на совещании расширенного состава Президиума Комитета и был принят за основу для подготовки проекта плана реформы. |
It prepared an open plan of action on e-government, which provides guidelines on the development and implementation of e-government strategies at the national level and captures best practices and lessons learned from experience to date. |
Отдел подготовил открытый план действий по вопросам электронного управления, в котором изложены руководящие принципы по вопросам разработки и осуществления стратегий в области электронного управления на национальном уровне и отражены передовая практика и уроки, извлеченные из опыта, накопленного на данный момент. |
Pursuant to paragraph 4, the High Commissioner has prepared the present report offering an analytical summary of the replies received until 15 November 2002 in response to the invitations transmitted on 12 August 2002, and to those transmitted pursuant to Commission resolutions 2000/64 and 2001/72. |
Во исполнение пункта 4 Верховный комиссар подготовил настоящий доклад, содержащий краткий аналитический обзор ответов, полученных до 15 ноября 2002 года, в соответствии с просьбой, направленной 12 августа 2002 года, и просьбами, направленными в соответствии с резолюциями 2000/64 и 2001/72 Комиссии. |
In response to the General Assembly's request in its resolution 61/261, paragraph 32 (h), the Secretary-General has prepared proposed elements of the draft rules of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal for the information of and comments by the General Assembly. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, высказанную в пункте 32(h) ее резолюции 61/261, Генеральный секретарь подготовил предлагаемые элементы проектов регламентов Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала для сведения Генеральной Ассамблеи и представления ею своих замечаний. |
As part of a review of the working practices of other international administrative tribunals, mandated by the General Assembly in operative paragraph 46 of its resolution 59/283, the United Nations Administrative Tribunal secretariat prepared a questionnaire that was distributed to a number of different administrative tribunals. |
В качестве части обзора практики работы других международных административных трибуналов, предписанного Генеральной Ассамблеей в пункте 46 ее резолюции 59/283, секретариат Административного трибунала Организации Объединенных Наций подготовил вопросник, который был распространен среди ряда различных административных трибуналов. |
As a follow-up to the project Conscious Educational Choices, which ended in 2000, the Norwegian Board of Education prepared a guide on educational and vocational counselling for counsellors in lower and upper secondary schools. |
В качестве последующей меры по итогам проекта «Осознанные выборы в сфере образования», который завершился в 2000 году, Норвежский совет по вопросам образования подготовил справочник для советников начальных и старших классов средних школ по вопросам выбора в сфере образования и профессионально-технической подготовке. |
Background: After considering the state of the global observing systems for climate on the basis of the second adequacy report during its eighteenth session, the SBSTA prepared a draft decision on issues relating to the global observing systems for climate. |
Справочная информация: После рассмотрения на своей восемнадцатой сессии состояния глобальных систем наблюдения за климатом на основе второго доклада об адекватности ВОКНТА подготовил проект решения по вопросам, связанным с глобальными системами наблюдения за климатом. |
In early September 2003, the Chief Surveyor prepared a work programme for the field assessment of pillar sites, setting forth the proposed order in which the work indicated in the demarcation instructions of 22 August would be carried out by the demarcation team. |
В начале сентября 2003 года Главный топограф подготовил программу работы по полевой оценке мест установки столбов, в которой он изложил предлагаемый порядок работ группы по демаркации границы, предусмотренных в указаниях по демаркации от 22 августа. |
In this regard the Special Rapporteur, after the debate that took place during the fifty-seventh session, had also prepared a note relating to draft guideline 3.1.5 and presenting a new version of this guideline including two alternative texts. |
В этой связи после прений, состоявшихся в ходе пятьдесят седьмой сессии, Специальный докладчик также подготовил записку, касающуюся проекта руководящего положения 3.1.5, "Определение объекта и цели договора", и содержащую новый вариант проекта этого руководящего положения, включающий два альтернативных текста. |
The United Nations Information Centre at Bonn prepared a background paper in German on the August 2001 elections in East Timor; it was widely disseminated to the German media, posted on its web site and also made available to the United Nations Information Service at Vienna. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бонне подготовил справочный документ на немецком языке о состоявшихся в августе 2001 года выборах в Восточном Тиморе, который был широко распространен среди немецких средств массовой информации, размещен на их веб-сайтах, а также направлен Информационной службе Организации Объединенных Наций в Вене. |