In that respect, given the general need for knowledge and research, as well as general integration of environmental policies in all areas, the EU Council of Fisheries Ministers had recently prepared a report on integrating environmental issues and sustainable development into fisheries policy. |
В этой связи с учетом общей необходимости получения знаний и проведения исследований, а также общей интеграции экологической политики во всех областях Совет министров рыбного хозяйства стран - членов ЕС подготовил доклад об интеграции экологических вопросов и устойчивого развития в рыбохозяйственную политику. |
With a view to assisting countries in raising their standards of education and providing training to institutions offering tourism and hospitality management courses, the secretariat prepared a manual for trainers on the management of cultural tourism sites. |
В целях оказания странам помощи в повышении их стандартов образования и обеспечения профессиональной подготовки в учреждениях, организующих курсы по туризму и гостеприимству, секретариат подготовил для инструкторов руководство по организации туризма в местах расположения памятников культуры. |
To initiate the revision process, the Statistics Division, in cooperation with the members of the Expert Group for Distributive Trade Statistics, prepared the draft annotated outline of the recommendations, which was made available to all countries on 11 October 2006. |
С тем чтобы начать процесс пересмотра, Статистический отдел, действуя в сотрудничестве с членами Группы экспертов по статистике розничной и оптовой торговли, подготовил проект аннотированного наброска рекомендаций, с которым все страны смогли ознакомиться 11 октября 2006 года. |
During 2005, UNSD discussed an evolving series of papers at the regional meetings organized with UNESCAP, UNECLAC, and UNECA and prepared a paper for the 2005 meeting of the Delhi Group. |
На протяжении 2005 года СОООН обсуждал серию документов на региональных совещаниях, которые были организованы ЭСКАТО ООН, ЭКЛАК ООН и ЕЭК ООН, и подготовил документ для совещания Делийской группы 2005 года. |
The consulting actuary prepared an analysis of the impact of three key parameters - a sudden change in the market value of assets, in currency exchange rates and in inflation rates - which was reviewed by the Rapporteur of the Committee of Actuaries. |
Актуарий-консультант подготовил анализ влияния трех ключевых параметров - неожиданного изменения рыночной стоимости активов, валютных курсов и темпов инфляции, - который был рассмотрен Докладчиком Комитета актуариев. |
As requested by the Conference of the Parties at its second meeting, the secretariat has prepared a paper on information-exchange mechanisms under the Convention, which will be discussed under agenda item 6 (i). |
Как было испрошено Конференцией Сторон на ее втором совещании, секретариат подготовил документ, посвященный механизмам обмена информацией в рамках Конвенции, который будет обсуждаться в рамках пункта 6 i) повестки дня. |
An updated proposal for the regional action programme, which was originally approved in 1997, was prepared by the secretariat and agreed to by LAC country Parties at the IX LAC Regional Meeting held in Colombia in 2003. |
Секретариат подготовил обновленное предложение по региональной программе действий, первоначально утвержденной в 1997 году, с которым страны-Стороны из региона ЛАК согласились на девятом Региональном совещании стран ЛАК, состоявшемся в 2003 году в Колумбии. |
The secretariat has prepared this report on regional and subregional activities using available documents and information, in particular the reports of the last three regional meetings, the seventh session of the Conference of the Parties and other documentation available from the region. |
Секретариат подготовил настоящий доклад о региональной и субрегиональной деятельности с использованием имеющихся документов и информации, в частности докладов о работе трех последних региональных совещаний, седьмой сессии Конференции Сторон и другой документации, полученной из региона. |
In that capacity he prepared and chaired the second Expert Meeting on a Joint UNECE-OSCE Early Warning Mechanism in the Economic and Environmental Dimension of Security and delivered a report on that topic to the Economic and Environmental Sub-committee of the OSCE in June 2005. |
В этом качестве он подготовил второе Совещание экспертов по совместному механизму раннего оповещения ЕЭК ООН/ОБСЕ в экономическом и экологическом контексте безопасности, которое прошло под его председательством, и выступил с докладом на эту тему в июне 2005 года в Подкомитете ОБСЕ по экономическим и экологическим вопросам. |
In the light of the requests, the Secretariat, with the assistance of two specialized consultants, conducted comprehensive research and has prepared three reports and a set of reference materials for model clauses 1, 3, 5, 6 and 8. |
С учетом этих просьб Секретариат при содействии двух консультантов-специалистов провел всеобъемлющее исследование и подготовил три доклада и подборку справочных материалов к типовым положениям 1, 3, 5, 6 и 8. |
For the second session of the Forum, the secretariat prepared an overview of developments on mandated areas and ongoing priorities and themes and for the third session another such review was issued. |
Ко второй сессии Форума секретариат подготовил обзорный документ с изложением информации о деятельности в мандатных областях и по постоянным приоритетным направлениям работы и темам, и еще один такой же обзор был подготовлен к третьей сессии. |
Hence, the secretariat has prepared advocacy and awareness-raising activities and a comprehensive communication strategy, while the Committee on Science and Technology is mobilizing the scientific community and technology experts. |
В связи с этим секретариат подготовил пропагандистские и информационные мероприятия, а также всеобъемлющую коммуникационную стратегию, в то время как Комитет по науке и технике занимается мобилизацией научных и технических экспертов. |
In relation to the claim for second invoice, the Panel finds that Hydroproject provided sufficient evidence that it prepared the draft report and submitted it to the Employer in accordance with the terms of Supplement No. 1. |
В связи с претензией относительно второго счета-фактуры Группа полагает, что "Гидропроект" представил достаточные доказательства того, что он подготовил проект ТЭО и представил его заказчику в соответствии с условиями Приложения Nº 1. |
In view of the growing number of United Nations examining physicians appointed worldwide, a questionnaire was prepared and distributed by the Medical Services Division to all currently appointed examining physicians. |
С учетом увеличения числа назначаемых в международных организациях терапевтов Организации Объединенных Наций, проводящих обследования, Отдел медицинского обслуживания подготовил и распространил среди всех назначенных на настоящий момент терапевтов, проводящих обследования, вопросник. |
A draft handbook on effective participation in the work of the Persistent Organic Pollutants Review Committee was prepared by Mr. Mario Yarto in cooperation with the Secretariat and was considered by the Committee at its fourth meeting. |
Г-н Марио Ярто в сотрудничестве с секретариатом подготовил проект руководства по эффективному участию в работе Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей, который был рассмотрен на его четвертом совещании. |
Following completion of the evaluation of clusters in late 2007, the Inter-Agency Standing Committee prepared the second phase, which involves WFP and focuses on country-level impacts and operational effectiveness, including the role of global clusters. |
После завершения оценки тематических групп во второй половине 2007 года Межучрежденческий постоянный комитет подготовил все необходимое для перехода ко второму этапу, который затрагивает ВПП и имеет своей целью определить степень влияния и эффективность оперативной деятельности на страновом уровне, и в частности дать оценку роли глобальных тематических групп. |
In accordance with Article 4, paragraph 2, of the Kyoto Protocol, the secretariat has prepared a document to notify Parties and signatories to the Convention of the terms of the agreement by the European Community and its Member States. |
Согласно пункту 2 статьи 4 Киотского протокола, секретариат подготовил документ, уведомляющий Стороны и сигнатарии Конвенции об условиях соглашения, заключенного Европейским сообществом и его государствами-членами. |
As requested by the Economic and Social Council in resolution 1999/62, the Secretary-General prepared the eleventh revised edition of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations3 on the basis of the recommendations adopted by the Committee at its twentieth session. |
В соответствии с просьбой Экономического и Социального Совета, высказанной в его резолюции 1999/62, Генеральный секретарь подготовил одиннадцатое пересмотренное издание Рекомендаций по перевозке опасных грузов: типовые положения3 на основе рекомендаций, принятых Комитетом на его двадцатой сессии. |
Furthermore, it was noted that, in order to give States an opportunity to express their views and possibly to formulate a recommendation to the General Assembly, the Secretariat had prepared a note on the subject. |
Кроме того, было отмечено, что, для того чтобы предоставить государствам возможность изложить свои мнения и, воз-можно, сформулировать рекомендацию для Генеральной Ассамблеи, Секретариат подготовил записку по этому вопросу. |
The Institute "Ruđer Bošković" in Zagreb prepared a proposal of a project named "Terrorism and Illicit Trafficking in Explosives, Chemical Agents, Nuclear Material and Humans". |
Институт им. Руджера Бошковича в Загребе подготовил предложения по проекту, озаглавленному «Терроризм и незаконный провоз взрывчатых веществ, химических веществ, ядерных материалов и людей». |
The guidelines could be a valuable instrument to stimulate capacity-building in the areas covered by the Convention. European ECO-Forum has examined the procedure of national consultations in the preparation of national implementation reports and prepared an English version for publication. |
Эти руководящие принципы могут стать ценным инструментом для стимулирования деятельности по наращиванию потенциала в областях, охватываемых Конвенцией. Европейский ЭКО-форум изучил процедуру проведения национальных консультаций в связи с подготовкой национальных докладов об осуществлении и подготовил для публикации вариант документа на английском языке. |
The Secretariat, in consultation with the Registry, prepared a working paper on the financial regulations of the Tribunal, taking into account the various proposals and the outcome of the discussions during the Ninth and Tenth Meetings. |
В консультации с Секретариатом Трибунала Секретариат Организации Объединенных Наций подготовил рабочий документ о Финансовых положениях Трибунала, в котором были учтены различные предложения и результаты обсуждений, состоявшихся на девятом и десятом совещаниях. |
The Editorial Committee of the Commission prepared a document entitled Internal procedure of the subcommission of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, which was subsequently adopted by the Commission. |
Редакционный комитет Комиссии подготовил документ под названием «Внутренняя процедура подкомиссии Комиссии по границам континентального шельфа», который был утвержден Комиссией. |
To facilitate the discussions of the Meeting, the secretariat prepared a report on "Electronic commerce and international transport services" that reviewed the crucial issues relating to the wider use of electronic means of communication in international trade and transport services. |
Для облегчения обсуждения этих вопросов на Совещании секретариат подготовил доклад "Электронная торговля и международные транспортные услуги", в котором были рассмотрены важнейшие вопросы, связанные с расширением использования электронных средств связи в международной торговле и сфере транспортных услуг. |
According to this Programme of Work, the secretariat has prepared a draft strategic paper including a list of short-term activities in progress, existing gaps and a draft questionnaire to the Governments that is submitted to the Working Party for discussion and approval. |
В соответствии с этой программой работы секретариат подготовил проект стратегического документа, включающего перечень проводящихся краткосрочных мероприятий, существующих пробелов и проект вопросника для правительств, который представлен Рабочей группе для обсуждения и утверждения. |