In the light of the comments and suggestions made by members of the Working Group, the Chairman - with the assistance of the Secretariat - prepared a revised version of the document. |
С учетом сформулированных членами Рабочей группы замечаний и предложений Председатель - при содействии Секретариата - подготовил пересмотренный вариант этого документа. |
In the framework of a project of the Council of Europe and the European Commission, five different sets of information materials in Russian were prepared by the Citizenship and Migration Board to explain the residence permit. |
В рамках проекта Совета Европы и Европейской комиссии Совет по делам гражданства и миграции подготовил пять различных информационных материалов на русском языке для разъяснения вопросов, связанных с получением разрешения на жительство. |
For the first session of the Multi-year Expert Meeting On Commodities and Development - scheduled for 6-7 April 2009 - the secretariat prepared a background report on "Recent commodity market developments: trends and challenges". |
Для первой сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по сырьевым товарам и развитию, которая должна состояться 6-7 апреля 2009 года, секретариат подготовил справочный доклад "Изменения и проблемы на сырьевых рынках: нынешняя ситуация и перспективы". |
On this basis, the secretariat had prepared the agenda for the Joint Meeting with the following focus: |
Исходя из этого, секретариат подготовил повестку дня Совместного совещания, вынеся в центр обсуждения следующие пункты: |
An informal paper on WTO and GATS was prepared by the secretariat and presented at the Berlin Workshop on New Business Services, held in May 1999, Germany. |
Секретариат подготовил неофициальный документ по вопросам, касающимся ВТО и ГАТС, и представил его на рабочем совещании по новым деловым услугам, которое состоялось в мае 1999 года в Берлине. |
Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ suggested that chapter IX should contain a reference to the document on follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action which the Committee had prepared for presentation to the intergovernmental working group. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС предлагает упомянуть в главе IХ документ о ходе осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, который Комитет подготовил для представления межправительственной рабочей группе. |
To support the discussion, a paper on competence in ESD in the education sector had been prepared by the secretariat in consultation with selected experts and members of the Bureau. |
В целях содействия дискуссии секретариат в консультации с отдельными экспертами и членами Бюро подготовил документ по вопросу о компетентности в области ОУР в секторе образования. |
A study on Pacific connectivity was prepared by the ESCAP secretariat to analyse the potential and technical feasibility for enhancing ICT connectivity of member States. |
Секретариат подготовил исследование по связи в Тихоокеанском субрегионе в интересах анализа потенциальных возможностей и технической целесообразности укрепления базы связи между государствами-членами с помощью ИКТ. |
I had not prepared a written speech, but, since this a topic with which I am very familiar, I quickly jotted down a number of points that I will share with the Assembly. |
Я не подготовил текста речи, но поскольку с этой темой я весьма хорошо знаком, я быстро набросал несколько замечаний, которыми я поделюсь с Ассамблеей. |
Based on those submissions, the Chairman prepared a number of conference room papers - five in all - which were distributed daily and were based on the outcome of the discussions of the previous day. |
Исходя из представленной информации Председатель подготовил ряд документов зала заседаний - пять в общей сложности, - которые распространялись ежедневно и составлялись по итогам состоявшихся накануне обсуждений. |
As a basis for discussions the UNECE secretariat has prepared a document that provides an analysis of the questionnaire replies from more than 50 countries covering the period 2003 to 2005. |
Секретариат ЕЭК подготовил в качестве основы для обсуждения документ, в котором содержится анализ ответов на вопросник, полученных от более чем 50 стран и охватывающих период 2003-2005 годов. |
The secretariat also prepared a report on the impact of biotechnology on agriculture, health, economic productivity and sustainability, including related issues such as technology transfer, capacity-building and intellectual property rights within the context of the needs and conditions of developing countries. |
Секретариат подготовил также доклад о воздействии биотехнологии на сельское хозяйство, здравоохранение, экономическое производство и устойчивость, включая такие связанные с ними вопросы, как передача технологий, укрепление потенциала и право на интеллектуальную собственность в контексте потребностей и условий развивающихся стран. |
Additionally, the Institute prepared a study outlining the major conceptual and theoretical trends, emerging issues, challenges and research gaps in the area of gender and sustainable development. |
Кроме этого, Институт подготовил исследование, в котором были указаны основные направления концептуально-теоретической мысли, новые вопросы, задачи и пробелы применительно к научным исследованиям по вопросу о роли женщин в обеспечении устойчивого развития. |
Following the request from the first meeting of the Working Group of Senior Officials, the secretariat has prepared an overview of activities that could provide input into the agenda of the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" to be held in Belgrade in October 2007. |
В ответ на просьбу, высказанную на первом совещании Рабочей группы старших должностных лиц, секретариат подготовил обзор мероприятий, которые могут внести вклад в подготовку повестки дня шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в Белграде в октябре 2007 года. |
Following the request from the first meeting of the Working Group of Senior Officials, the secretariat has prepared a document on the estimated budget for the Belgrade Conference and its preparatory process. |
В соответствии с просьбой, высказанной на первом совещании Рабочей группы старших должностных лиц, секретариат подготовил документ о бюджетной смете для Белградской конференции и связанного с ней подготовительного процесса. |
The approaches taken were the following: The former Swiss chair of the Meeting of Military an Technical Experts had prepared a Matrix which considered humanitarian risk of ERW, but this matrix was not meant to provide a methodology to define it. |
И избранные подходы состояли в следующем: Бывший швейцарский председательствующий Совещания военных и технических экспертов подготовил матрицу, рассматривающую гуманитарные риски ВПВ, но эта матрица не была призвана дать методику их определения. |
In April 2003, the United Nations Statistics Division prepared a provisional annotated outline that was used as the basis to initiate the discussion among the experts on the content and structure of the publication. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций (СОООН) в апреле 2003 года подготовил предварительный аннотированный набросок, который на начальном этапе был использован для организации обсуждения с экспертами содержания и структуры этой публикации. |
To assess the needs of Member States, in cooperation with the International Scientific and Professional Advisory Council of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, the Centre prepared a questionnaire addressed to policy makers and legislation drafters which was distributed to participants at the seminars. |
В целях оценки потребностей государств-членов Центр в сотрудничестве с Международным научно-профессиональным консультативным советом Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию подготовил вопросник для работников распорядительных и законодательных органов, который был распространен среди участников семинаров. |
A logo or emblem for the Conference has been prepared by the Conference secretariat in consultation with the Department of Public Information. |
В консультации с Департаментом общественной информации секретариат Конференции подготовил эмблему Конференции. |
He had also prepared a report for the Commission on Human Rights at its sixty-second session, which was to be examined by the Human Rights Council. |
Он также подготовил доклад для шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека, который должен быть рассмотрен Советом по правам человека. |
At the time of the audit, UNFPA had not prepared a final cost statement for the Forum, but estimated the procurement expenditure as at least $1.2 million. |
На момент проведения ревизии ЮНФПА не подготовил окончательную ведомость расходов, связанных с проведением Форума, однако ориентировочно расходы на закупки составили по крайней мере 1,2 млн. долл. США. |
The Division prepared a portable "ratification board" incorporating the status of the Convention and its Optional Protocol for the signing ceremony of the Protocol which took place on 10 December 1999. |
Для церемонии подписания Протокола, которая состоялась 10 декабря 1999 года, Отдел подготовил переносной «ратификационный стенд» с информацией о состоянии Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
In accordance with this decision, the secretariat has prepared a first outline of a survey with sample information that could provide a comprehensive and consistent picture of national policy measures taken by UNECE Member States to promote intermodal transport. |
В соответствии с этим решением секретариат подготовил первый общий обзор выборочной информации, позволяющей получить всеобъемлющее и четкое представление о национальных мерах в области политики, принимаемых государствами-членами ЕЭК ООН для стимулирования интермодальных перевозок. |
The Working Party recalled that the secretariat had prepared a package of amendment proposals containing a number of railway lines for inclusion into the AGTC Agreement that complement the existing networks and cover important international pan-European combined transport lines in Belarus, Estonia, Latvia and the Russian Federation. |
Рабочая группа напомнила, что секретариат подготовил пакет предложений по поправкам, содержащий ряд железнодорожных линий для включения в Соглашение СЛКП, которые дополняют существующие сети и охватывают важные международные панъевропейские линии комбинированных перевозок в Беларуси, Латвии, Российской Федерации и Эстонии. |
In 2004, INC prepared for publication the book Cultural Atlas of Nicaragua, a guide containing the addresses and telephone numbers of all national artists, musical groups, theatre and dance companies, craftsmen, etc. |
В 2004 году НИК подготовил издание "Культурный атлас Никарагуа", который является справочником с указанием адресов и телефонов всех артистов, музыкальных коллективов, театров, танцевальных групп, мастеров-ремесленников и т.д. |