Bagayamukwe also reported that he had prepared a declaration creating UFRC in Gisenyi, which he had released on 20 January 2013 (see annex 30); that was confirmed to the Group by a UFRC collaborator. |
Багаямукве также сообщил, что он подготовил декларацию о создании СРСК в Гисеньи, которую он обнародовал 20 января 2013 года (см. приложение 30); Группа получила подтверждение этой информации от лица, сотрудничающего с СРСК. |
In response to the mandate of the Committee in decision INC-7/10, the Secretariat, in collaboration with the secretariat of the Global Environment Facility, and taking into account the comments received, prepared a revised draft memorandum of understanding. |
Кроме того, в соответствии с мандатом, приведенным в решении МКП-7/10, секретариат в сотрудничестве с секретариатом Фонда глобальной окружающей среды, а также с учетом замечаний, упомянутых выше, подготовил пересмотренный проект меморандума о договоренности. |
STA prepared in close consultation with MFS experts in member countries and international and regional organizations the Manual on Monetary and Financial Statistics (MFSM), the first volume of its kind in this field of statistics. |
СТА в тесной консультации со специалистами по ДФС из стран-членов и международных и региональных организаций подготовил "Руководство по денежно-кредитной и финансовой статистике" (РДФС) - первую в своем роде публикацию в этой отрасли статистики. |
In preparation for that discussion, staff papers on financial system abuse, and financial crime and a background paper on money-laundering,12 and a joint Fund/Bank workshop on financial abuse13 were prepared. |
В ходе подготовки к этому обсуждению секретариат подготовил справочную записку о злоупотреблениях финансовой системой и финансовых преступлениях и об отмывании денег12 и организовал совместный практикум Фонда/Банка о финансовых злоупотреблениях13. |
On the occasion of the Second World Assembly on Ageing and the World Summit on Sustainable Development, INSTRAW compiled special collections of documents, set up web-based discussions and prepared discussion papers summarizing major policy questions, emerging issues and research needs. |
МУНИУЖ подготовил документ о гендерных факторах в контексте конфликтов и предотвращения конфликтов, который стал основой для проведения анализа вопросов женской проблематики в связи с темой, касающейся мира и безопасности. |
This report was prepared by the National Commission for Lebanese Women. A committee of its members (the Commission's CEDAW Committee) supervised and contributed to its composition, in collaboration with a group of experts and specialists. |
Национальный комитет по делам ливанских женщин подготовил настоящий доклад при содействии и под контролем состоящего из его членов рабочего комитета (комитета по КЛДЖ) и в сотрудничестве с группой экспертов и со специалистами в различных областях. |
The long-term Pre-Accession Advisor prepared a handbook for the Polish state administration and for deputies and senators on the subject of gender mainstreaming; |
работавший длительное время в период, предшествовавший вступлению в ЕС, советник подготовил справочник для польских органов государственного управления, депутатов и сенаторов по вопросу учета гендерного фактора; |
The Subcommittee on Flag State Implementation at its 9th session, prepared a draft resolution on "Measures to prevent the registration of 'phantom ships'", to be submitted for adoption by the IMO Assembly at its 22nd session. |
На своей 9-й сессии, состоявшейся в феврале 2001 года, Подкомитет по осуществлению документов государством флага подготовил проект резолюции о «мерах по предотвращению регистрации "судов-призраков"», который должен быть представлен для принятия Ассамблеей ИМО на ее 22-й сессии. |
The Entertainment Centre "Duman" began to earn and investigate own resources for acquirement of child's attractions for provision leisure and in honor of its 3rd anniversary the personnel of "Duman" Entertainment Center prepared a gift for its small children visitors - Children's playground. |
Именно поэтому Развлекательный Центр «Думан» начал зарабатывать и изыскивать собственные средства на приобретение детских аттракционов для обеспечения досуга детей, а к празднованию своего трехлетия коллектив комплекса подготовил подарок для своих маленьких посетителей - детскую игровую площадку. |
Pushkin at this time worked on The Tale of Tsar Saltan graduated from the novel Eugene Onegin, began to write the novel Roslavlev, and also prepared The Story of Belkin for publication. |
Пушкин в это время работал над «Сказкой о царе Салтане...», окончил роман «Евгений Онегин», начал писать повесть «Рославлев», а также подготовил «Повести Белкина» к печати. |
Escaline was first synthesized and reported in the scientific literature by Benington, et al., in 1954, but was later re-examined in the laboratory of David E. Nichols, who prepared a series of mescaline analogues that included escaline, proscaline, and isoproscaline. |
Эскалин был впервые синтезирован и опубликован в научной литературе Бенингтоном и др. в 1954 году, но позднее был пересмотрен в лаборатории Дэвида Э. Николса, который подготовил серию мескалиновых аналогов, которые включали эскалин, проскалин и изопроскалин. |
That year he prepared a retrospective exhibition at the Museum of Arts and Crafts, and in 1971 a major retrospective at the Art Pavilion. |
В этом же году подготовил ретроспективную выставку в Музее искусств и ремесел (англ. Museum of Arts and Crafts); в 1971 году провел крупную ретроспективную выставку в Art Pavilion. |
After another research stay in Germany at the University of Strassburg, working with Rudolph Fittig he prepared that second thesis and became professor for organic chemistry at the University of Helsinki. |
После очередного исследовательского пребывания в Германии в Страсбургском университете, работая у Рудольфа Фиттига, подготовил и защитил вторую диссертацию после защиты которой Хьельт получил должность профессора органической химии в Императорском Александровском университете. |
The CHAIRMAN said that he had prepared a conference room paper on the review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations which contained proposals for changing the Committee's pattern of work, including the question of biennialization. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он подготовил неофициальный документ, посвященный обзору эффективности административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций, в котором содержатся предложения относительно изменения порядка работы Комитета, в том числе по вопросу о переводе его работы на двухгодичную основу. |
The Fund also prepared numerous position and technical papers on such topics as poverty and UNFPA resource allocations, the relationship between mortality and fertility levels in sub-Saharan Africa, and the contribution of family-planning programmes to fertility declines in the region. |
Фонд также подготовил многочисленные позиционные и технические документы по таким темам, как вопросы нищеты и распределение ресурсов ЮНФПА, соотношение уровней смертности и рождаемости в странах Африки к югу от Сахары и вклад программ в области планирования семьи в снижение уровня рождаемости в регионе. |
In its report for the 1990-1991 biennium, the Board noted that the Division for Audit and Management Review had not prepared a medium-term plan identifying all auditable activities over a three-to-five-year period. |
В своем докладе за двухгодичный период 1990-1991 годов Комиссия отметила, что Отдел ревизии и анализа вопросов управления не подготовил среднесрочного плана, в котором были бы определены все подлежащие ревизии мероприятия на период от трех до пяти лет. |
The Programme Centre prepared the programme's contribution to the substantive report on Trends in impacts of long-range transboundary air pollution based on data on measured trends in bulk deposition, throughfall and soil water chemistry as well as modelled trends in soil and water acidification. |
Центр программы подготовил материалы для основного доклада по трендам воздействия трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния на основе данных, касающихся замеренных трендов в общих осаждениях, химическом составе осадков, проникающих сквозь полог леса, и почвенных вод, а также смоделированных трендов подкисления почвы и вод. |
In 1993, the Vanuatu National Council of Chiefs (VNCC) prepared guidelines* based on Vanuatu custom for parents to use in their various responsibilities towards their children, and also guidelines for illegitimate children. |
В 1993 году Национальный совет вождей Вануату (НСВВ), основываясь на обычаях страны, подготовил для родителей руководящие принципы по выполнению своих обязанностей перед детьми, а также принципы воспитания незаконнорожденных детей. |
The programme centre prepared a summary report on the assessment of trends in intercalibration exercise results for discussion with participating laboratories; draft conclusions and proposed future measures will be presented at the thirteenth meeting of the Programme Task Force in 1997. |
Центр программы подготовил краткий доклад по оценке тенденций, касающихся результатов мероприятий по взаимной калибровке, с целью его обсуждения с участвующими лабораториями; проект выводов и предлагаемых будущих мер будет представлен на тринадцатом совещании Целевой группы программы в 1997 году. |
With regard to the external infrastructure (telephones, voice-mail, elevators, etc.), UNFPA had prepared an inventory of the things impacted by Y2K and 95 per cent of them were Y2K compliant. |
Что касается внешней инфраструктуры (телефоны, автоответчики, лифты и т.д.), то ЮНФПА подготовил перечень оборудования, которое может быть затронуто компьютерным сбоем 2000 года, и оказалось, что 95 процентов этого оборудования отвечает соответствующим требованиям. |
The Registrar of the International Tribunal for the Former Yugoslavia has prepared an amendment for the revision of the Code of Professional Conduct for Defence Counsel to prohibit specifically fee-splitting arrangements between counsel and their clients and the imposition of sanctions for breaches. |
Секретарь Международного трибунала по бывшей Югославии подготовил поправку для внесения в Кодекс профессионального поведения адвокатов защиты, с тем чтобы конкретно запретить практику раздела гонораров между адвокатами и их клиентами и установить санкции за нарушение этого запрета. |
Like many of my colleagues here, I too have a prepared set of remarks, but in the interest of time and with a view to responding to or building upon the comments that have been made here, I will try to speak extemporaneously. |
Как и многие мои коллеги по Совету Безопасности, я подготовил ряд замечаний, но в целях экономии времени, а также для того, чтобы ответить на сделанные замечания или дополнить их, я буду выступать, как говорится, «без бумажки». |
The Bank is currently introducing disability concerns into its "Poverty Reduction Strategy Papers" process19 and has prepared technical notes on disability and poverty in developing countries, with emphasis on education, health, transport and telecommunications. |
В настоящее время Банк интегрирует касающиеся инвалидности элементы в свой процесс «Документы о стратегии ликвидации нищеты»19, при этом он подготовил технические заметки по вопросам инвалидности и нищеты в развивающихся странах с уделением особого внимания аспектам образования, здравоохранения, транспорта и телекоммуникаций. |
For example, for the launching of the 1998 World Economic and Social Survey, the Department of Public Information prepared a press summary of the Survey for distribution to correspondents at Headquarters and to an international list of writers on business and economics. |
Например, в связи с представлением Обзора мирового экономического и социального положения за 1998 год Департамент общественной информации подготовил резюме обзора для печати, которое было распространено среди журналистов, аккредтованных в Центральных учреждениях, а также среди журналистов различных стран мира, специализирующихся на тематике бизнеса и экономики. |
The Division for the Advancement of Women prepared the World Survey on the Role of Women in Development, 2004,19 which specifically focused on gender equality perspectives in international migration, and distributed it widely to countries in all regions. |
Отдел по улучшению положения женщин подготовил Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии, 2004 год19, в котором особое внимание уделяется вопросам гендерного равенства в международной миграции, и обеспечил широкое распространение этого обзора в различных странах всех регионов. |