OIOS noted that in October 2003, the Department had prepared a draft training and development strategy with global coverage for the period from 1 July 2004 to 30 June 2007, scheduled for review in December 2005. |
УСВН отметило, что в октябре 2003 года Департамент подготовил проект глобальной стратегии профессиональной подготовки и повышения квалификации на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2007 года, обзор которой запланирован на декабрь 2005 года. |
In the light of the important synergies existing between the Working Party and the newly created Working Party on Industry and Enterprise Development, the secretariat has prepared document, which identifies some common projects and programmes that could benefit from being carried out jointly by both Working Parties. |
В свете важных синергетических связей, существующих между Рабочей группой и вновь созданной Рабочей группой по развитию промышленности и предпринимательства, секретариат подготовил документ, в котором описываются некоторые общие проекты и программы, которые могли бы выиграть от совместного осуществления их обеими Рабочими группами. |
The secretariat prepared, for the expert meeting, working paper No. 6, "Possible modifications to the UNFCCC reporting guidelines to reflect the IPCC good practice guidance". |
Секретариат подготовил для совещания экспертов рабочий документ Nº 6 "Возможные изменения в руководящих принципах РКИКООН для представления докладов с учетом руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике". |
The European Community inquired why the secretariat had not prepared a document on Decree No. 1132 issued by the State Customs Committee of the Russian Federation, as requested by the Administrative Committee at its thirty-fourth session. |
Европейское сообщество поинтересовалось, почему секретариат не подготовил документ, касающийся приказа Nº 1132 Государственного таможенного комитета Российской Федерации, в соответствии с поручением Административного комитета, которое было дано на его тридцать четвертой сессии. |
In 1993, the Representative prepared a study reporting the results of his consultations on this issue with States, international organizations, NGOs and academic institutions and recommending a detailed compilation and analysis of international legal standards relevant to the internally displaced. |
В 1993 году Представитель подготовил исследование, в котором нашли отражение итоги его консультаций по данному вопросу с государствами, международными организациями, неправительственными организациями и научными учреждениями и содержалась рекомендация подготовить детальную подборку и провести анализ международно-правовых норм, относящихся к защите прав перемещенных внутри страны лиц. |
The Bureau of the Working Group on Effects has prepared a detailed draft budget for the costs of core activities in 2005 (table 1) and suggested a provisional budget for 2006 and 2007 of US$ 2,152,700. |
Президиум Рабочей группы по воздействию подготовил подробный проект бюджета для покрытия расходов на основные виды деятельности в 2005 году (таблица 1) и предложил предварительный бюджет на 2006 и 2007 годы в размере 2152700 долл. США. |
The UN Economic Commission for Europe Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division (IREEDD) prepared a project proposal on facilitating development and financing of coal mine methane (CMM) projects in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Отдел промышленной реструктуризации, энергетики и развития предпринимательства ЕЭК ООН (ОПРЭРП) подготовил проектное предложение, направленное на облегчение разработки и финансирования проектов использования шахтного метана (ШМ) в Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
Based on the assigned tasks to the Expert Group and views submitted by member States and the information received from members of the Partnership, the Secretariat has prepared the following documentation: |
Учитывая задачи, возложенные на Группу экспертов, мнения, представленные государствами-членами, и информацию, полученную от членов Партнерства, Секретариат подготовил следующую документацию: |
As part of the preparation of the report requested under resolution 64/113, the Secretary-General prepared a draft report covering the activities carried out during 2010 under the Programme of Assistance, for consideration by the Advisory Committee. |
В контексте подготовки доклада, испрошенного в резолюции 64/113, Генеральный секретарь подготовил проект доклада, охватывающего деятельность, проведенную в течение 2010 года в рамках Программы помощи, для последующего рассмотрения Консультативным комитетом. |
The Executive Directorate, on behalf of the Committee, monitors and promotes the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) by Member States through the preliminary implementation assessments it has prepared for 192 Member States and through country visits. |
Исполнительный директорат, действуя от имени Комитета, следит за осуществлением - и содействует осуществлению - резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности государствами-членами посредством предварительных оценок осуществления, которые он подготовил в отношении 192 государств-членов, и поездок в страны. |
The Council of Europe has also prepared a set of recommendations on special investigation techniques, travel identity documents in the context of the fight against terrorism, the protection of witnesses and collaborators of justice, and cooperation with INTERPOL. |
Совет Европы также подготовил ряд рекомендаций по специальным методам расследований, проездным документам в контексте борьбы с терроризмом, защите свидетелей и лиц, сотрудничающих с правосудием, а также по сотрудничеству с Интерполом. |
In support of this task, the International Road Transport Union has prepared a document on the current status of transit road transport quotas of permit systems in the UNECE region, which is submitted for the consideration by the Working Party. |
Во исполнение этого поручения Международный союз автомобильного транспорта подготовил документ о сложившемся положении в связи с системами квот разрешений на автомобильные перевозки в регионе ЕЭК ООН, который представлен на рассмотрение Рабочей группе. |
The Chair drew delegates' attention to the summary of views expressed at the third session of the AWG-LCA and to the scenario note he had prepared for the present session. |
Председатель обратил внимание делегатов на резюме мнений, выраженных в ходе третьей сессии СРГ-ДМС, и на записку с описанием плана СС, которую он подготовил для сессии. |
Those who prepared the report relied on interviews with politicians, journalists, persons who have an interest in destroying Syria and citizens of foreign States, some of which are parties to the events in which Syrian people are dying on a daily basis. |
Те, кто подготовил этот доклад, полагались на интервью с политиками, журналистами, лицами, которые заинтересованы в том, чтобы уничтожить Сирию, и гражданами иностранных государств, некоторые из которых являются участниками событий, в ходе которых ежедневно гибнут сирийские граждане. |
This report has been prepared in response to a request by the Bureau, made at the annual session of 2004, that the secretariat revisit the proposed guidelines for field visits and prepare a document for approval at the second regular session in September. |
Настоящий доклад был подготовлен в ответ на представленную на ежегодной сессии 2004 года просьбу Бюро о том, чтобы секретариат вновь рассмотрел предлагаемые руководящие принципы в отношении поездок на места и подготовил документ для утверждения на второй очередной сессии в сентябре. |
During its first five sessions, the Committee had worked on developing rules of procedure for reporting, guidelines on optional complaints, and working methods and at its fourth session, in October 2010, it had prepared its first list of questions for States parties. |
В ходе своих первых пяти сессий Комитет занимался разработкой правил процедуры, касающихся представления докладов, руководящих принципов в отношении факультативных жалоб и методов работы, и на своей четвертой сессии, состоявшейся в октябре 2010 года, подготовил свой первый перечень вопросов для государств-участников. |
In accordance with the Action Plan for the Promotion of the Status of Roma Women, in May the Equal Opportunities Sector prepared an analysis on the situation and the decrease of the number of Roma boys and girls in the education process in the Republic of Macedonia. |
В соответствии с Планом действий по повышению статуса женщин рома в мае сектор равных возможностей подготовил анализ о положении в этой области и о сокращении числа мальчиков и девочек рома, принимающих участие в учебном процессе в Республике Македония. |
In order to share his views with Parties and to help them prepare for the session, the Chair of the AWG-KP has prepared this scenario note, which complements the information contained in the provisional agenda and annotations. |
В целях обмена мнениями со Сторонами и оказания им помощи в подготовке к сессии Председатель СРГ-КП подготовил настоящую записку с изложением плана сессии, которая дополняет информацию, содержащуюся в повестке дня и аннотациях. |
The Executive Director of UNEP, in consultation with the Director-General of FAO and through the executive secretaries of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, has prepared an implementation plan for the establishment of joint services on an interim basis. |
Директор-исполнитель ЮНЕП в консультации с Генеральным директором ФАО и через исполнительных секретарей Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций подготовил план осуществления мероприятий по созданию на временной основе совместных служб. |
In response to previous requests of the Governing Council and of the Ad Hoc Open-ended Working Group on Mercury, the secretariat has prepared a number of reports, toolkits and guidance documents on topics relevant to the provisions identified in the above-mentioned decision. |
В ответ на предыдущие просьбы Совета управляющих и Специальной рабочей группы открытого состава по ртути секретариат подготовил ряд докладов, инструментариев и руководящих документов по темам, касающимся положений, определенных в вышеупомянутом решении. |
The secretariat prepared the draft questionnaire following a request of the Executive Body at its twenty-sixth session in 2008, taking into account feedback from the delegations, the ad hoc expert group convened in 2007 to work on the 2008 questionnaire, and the Implementation Committee. |
В соответствии с просьбой, высказанной Исполнительным органом на его двадцать шестой сессии, состоявшейся в 2008 году, секретариат подготовил проект вопросника с учетом отзывов делегаций, специальной группы экспертов, созданной в 2007 году для осуществления работы над вопросником 2008 года, и Комитета по осуществлению. |
Apart from its regular work of reviewing communications from the public concerning alleged non-compliance, the Committee prepared and submitted its report to the third meeting of the Parties, including findings with respect to 10 Parties, 6 of which were found to be in non-compliance. |
Помимо своей обычной деятельности по рассмотрению сообщений общественности, касающихся предполагаемых случаев несоблюдения, Комитет подготовил и представил третьему совещанию Сторон свой доклад, включая выводы в отношении десяти Сторон, шесть из которых, как было установлено, не соблюдают существующие требования. |
A meeting of the Chief Executives Board was held in January 2009 and, prior to the meeting, the Secretariat had collected information and prepared a website collating information received through that voluntary, consultative process. |
Заседание Координационного совета руководителей состоялось в январе 2009 года, причем перед его проведением Секретариат собрал информацию и подготовил веб-сайт, на котором представлена информация, полученная в ходе этого добровольного процесса консультаций. |
Together with the Embassy of France in the Niger, the Branch prepared a compendium of bilateral, regional and international agreements on mutual legal assistance in criminal matters and extradition for use by criminal justice judges and prosecutors in the Niger. |
Совместно с посольством Франции в Нигере Сектор подготовил справочник по двусторонним, региональным и международным соглашениям о взаимной правовой помощи по уголовно-правовым вопросам и вопросам выдачи для использования судьями и лицами, осуществляющими судебное преследование в сфере уголовного правосудия, в Нигере. |
UNDP launched a resource guide on gender and climate change, and UNFPA prepared a comprehensive resource kit on gender, population and climate change. |
ПРООН подготовила информационное руководство по гендерным вопросам и изменению климата, а ЮНФПА подготовил всеобъемлющий комплект информационных материалов по гендерным вопросам, народонаселению и изменению климата. |