In addition, the secretariat has prepared a so-called "Clearing House dissemination package" that has been transmitted to all THE PEP Focal Points for national communication and distribution. |
Наряду с этим секретариат подготовил так называемую "рекламную подборку об Информационном центре", которая была направлена во все координационные центры ОПТОСОЗ для распространения на национальном уровне. |
The secretariat has prepared the following inventory of the work of international and regional bodies in the thematic areas of the new subprogramme of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) on economic cooperation and integration. |
Секретариат подготовил нижеследующую сводную информацию о работе международных и региональных организаций в тематических областях новой подпрограммы Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) по экономическому сотрудничеству и интеграции. |
At their request, the Secretariat-General took part in observing and monitoring the presidential and parliamentary elections and prepared a report with its comments on and assessment of these two important developments. |
По просьбе этих государств Генеральный секретариат принял участие в наблюдении за проведением здесь президентских и парламентских выборов и подготовил отчет со своими комментариями и оценками этих двух важных событий. |
The Secretariat-General prepared a report on this meeting, a copy of which was sent to the Secretary-General of the United Nations and adopted as an official United Nations document. |
Секретариат подготовил отчет об этой встрече, копия которого была направлена Генеральному секретарю ООН и распространена в качестве официального документа ООН. |
To tackle the challenges being faced in the insurance sector, ICPAK prepared specimen financial statements demonstrating the application of IFRS 4 to the sector. |
В целях решения проблем, возникающих в секторе страхования, ИПБК подготовил образец финансовых отчетов, показывающий, каким образом МСФО 4 применяется в этом секторе. |
A meeting of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination was held in January 2009 to discuss a system-wide integrity initiative; prior to the meeting, the Secretariat had prepared a website on which information received through a voluntary consultative process was collated. |
Для обсуждения общесистемной инициативы по обеспечению честности и неподкупности в январе 2009 года было проведено совещание Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций; в преддверии этого совещания Секретариат подготовил веб-сайт, на котором представлена информация, полученная в ходе добровольного процесса консультаций. |
At my direction, the Department of Peacekeeping Operations prepared a list of countries that are considered to have the capacity to provide a lead contingent, troops, funding or equipment for the envisaged multinational force. |
По моему указанию Департамент операций по поддержанию мира подготовил перечень стран, которые, как считается, потенциально способны предоставить ведущий контингент, войска, финансовые средства и снаряжение для предусматриваемых многонациональных сил. |
The UNCTAD secretariat prepared a report entitled Economic Development in Africa Report: Reclaiming Policy Space - Domestic Resource Mobilization and Developmental States, a summary version of which was submitted to the Trade and Development Board in all official United Nations languages at its fifty-fourth session. |
Секретариат ЮНКТАД подготовил доклад, озаглавленный "Экономическое развитие в Африке: восстановление пространства для маневра в политике - мобилизация внутренних ресурсов и государства развития", краткая версия которого была представлена Совету по торговле и развитию на всех официальных языках Организации Объединенных Наций на его пятьдесят четвертой сессии. |
The UNEP secretariat has prepared a report on the supply of and demand for mercury, which analyses the projected demand requirements for mercury until 2020, and potential limitations on supply over this period. |
Секретариат ЮНЕП подготовил доклад о поставках ртути и спросе на нее, в котором анализируются прогнозируемые потребности, обусловленные спросом на ртуть, в период до 2020 года, а также возможные ограничения, которые могут быть установлены на ее поставки в этот период. |
Concerning budget issues, the Secretariat has prepared proposed budgets for 2009 - 2011 for the Vienna Convention and a budget for 2009 for the Montreal Protocol. |
В отношении вопросов, касающихся бюджета, секретариат подготовил предлагаемые бюджеты на 2009-2011 годы для Венской конвенции и бюджет на 2009 год для Монреальского протокола. |
Compiled additional information and prepared draft risk profiles in accordance with Annex E of the Convention and made them available to all Parties and observers for comment; |
с) обобщил дополнительную информацию, подготовил проект характеристики рисков в соответствии с приложением Е к Конвенции и препроводил его всем Сторонам и наблюдателям для получения замечаний; |
Background: The Rapporteur, under the guidance of the Chair and with the assistance of the secretariat, prepared a report on the first part of the sixth session. |
Справочная информация: Докладчик под руководством Председателя и при содействии секретариата подготовил доклад о работе первой части шестой сессии. |
The JISC has prepared a revised JI management plan,5 covering the biennium 2008 - 2009, taking into account a proposal by the Executive Secretary, and with the assistance of the secretariat. |
КНСО подготовил пересмотренный план управления в области СО, охватывающий двухгодичный период 2008 - 2009 годов, принимая во внимание предложение Исполнительного секретаря и опираясь на содействие секретариата. |
In response to a request by the SBSTA at its twenty-fifth session, the secretariat prepared a report that synthesized information and views submitted by Parties and relevant organizations on technologies for adaptation to climate change at regional, national and local levels in different sectors. |
В ответ на просьбу ВОКНТА, сформулированную на его двадцать пятой сессии, секретариат подготовил доклад с обобщением информации и мнений, представленные Сторонами и соответствующими организациями о технологиях адаптации к изменению климата на региональном, национальном и местном уровнях в различных секторах. |
The secretariat has transmitted a first announcement of the High-level Meeting to the Transport, Health and Environment Ministers of Member States in September 2007 and prepared a draft provisional agenda in consultation with the extended Bureau. |
Секретариат препроводил первое сообщение о Совещании высокого уровня министрам транспорта, здравоохранения и окружающей среды государств-членов в сентябре 2007 года и подготовил проект предварительной повестки дня в консультации с Бюро расширенного состава. |
The secretariat has prepared the following publications, working in close cooperation with the Teams of Specialists and expert networks, and drawing on their substantive contributions: |
Действуя в тесном сотрудничестве с группами специалистов и сетями экспертов и опираясь на их существенный вклад, секретариат подготовил следующие публикации: |
A paper on "Implementation of UNECE multilateral environmental agreements" was prepared by the secretariat and submitted by the Committee through the Working Group of Senior Officials to the Belgrade Ministerial Conference. |
Секретариат подготовил документ "Осуществление многосторонних соглашений в области охраны окружающей среды", который был представлен Комитетом через Рабочую группу старших должностных лиц Белградской конференции министров. |
To facilitate the discussions, the secretariat, in consultation with the EPR Expert Group, prepared a proposal which was further discussed and amended by the Bureau at its meeting of 30 January 2008. |
В целях содействия этим обсуждениям секретариат в консультациях с Группой экспертов по ОРЭД подготовил предложение, которое было еще раз обсуждено и изменено Бюро на его совещании 30 января 2008 года. |
The secretariat prepared a compilation of existing examples on private sector engagement within UNECE (e.g. the Environment, Housing and Land Management Division and other divisions), and submitted it to the Bureau in advance of the June meeting. |
Секретариат подготовил подборку имеющихся примеров участия частного сектора в деятельности ЕЭК ООН (например, в работе Отдела по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию и других отделов) и представил ее Президиуму до начала июньского совещания. |
Apart from the above, the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat prepared two major analytical reports related to the first review and appraisal of the Madrid Plan of Action. |
Кроме того, Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата подготовил два развернутых аналитических доклада, касающихся первого обзора и оценки хода осуществления Мадридского плана действий. |
Moreover, as could be deduced from the proceedings, the seller had transmitted the technical specifications to the manufacturer, and it was the manufacturer that had prepared the assembly diagram. |
Более того, из хода разбирательства этого дела следовало, что продавец передал технические спецификации изготовителю и изготовитель подготовил диаграмму сборки оборудования. |
Besides, the State Committee for Family, Women and Children Affairs has prepared proposals on gender budgeting in Azerbaijan and has submitted it to the Cabinet of Ministers. |
Кроме того, Государственный комитет по проблемам семьи, женщин и детей подготовил предложения по составлению бюджета Азербайджана с учетом гендерных факторов и представил их кабинету министров. |
President Sarkozy (spoke in French): I wish at the outset to thank the Secretary-General for the very comprehensive report that he has prepared on Africa's development needs (A/63/130). |
Президент Саркози (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за весьма исчерпывающий доклад, который он подготовил по вопросу о потребностях развития Африки (А/63/130). |
Reporting on paragraph 2 (a), Azerbaijan indicated that, according to the methodological guidance prepared by the National Bank, all customers had to be classified in risk categories to determine the appropriate scrutiny to be applied. |
Представляя информацию по пункту 2 (а), Азербайджан указал на то, что в соответствии с методическим руководством, которое подготовил Национальный банк, все клиенты должны быть отнесены к различным категориям риска для определения надлежащих мер контроля. |
The UNMIS police component has drafted a code of conduct for the Sudan police, which is awaiting approval, and is prepared to play a leading role in SSPS officer training, providing an initial pool of 34 trainers for this purpose. |
Полицейский компонент МООНВС подготовил проект кодекса поведения полиции Судана, который передан на утверждение, и готов сыграть ведущую роль в профессиональной подготовке личного состава ПСЮС, предоставив с этой целью на первоначальном этапе 34 инструктора. |