He had thus prepared a non-paper based on the ideas expressed in the Working Group, which took the form of a three-part draft resolution, reflecting the three substantive aspects of paragraph 17 of the Vienna Declaration. |
Тогда же Председатель подготовил неофициальный документ, в основу которого были положены идеи, выраженные в рамках Рабочей группы, представив его в форме проекта резолюции в трех частях, соответствующих трем направлениям, отраженным в пункте 17 Венской декларации. |
It would be helpful if he prepared a conference room paper explaining why the functions corresponding to the posts to be eliminated were no longer indispensable, and showing the impact that their elimination would have on the implementation of programmes and activities. |
В этой связи желательно, чтобы он подготовил рабочий документ с разъяснением причин, по которым задачи, связанные с упраздненными постами, уже не актуальны, и последствий их упразднения для осуществления программ и мероприятий. |
Based upon the discussions, conclusions and recommendations of the round table, a comprehensive strategy towards artisanal mining was prepared in draft form by the World Bank in August 1995. |
На основе результатов дискуссии на совещании "за круглым столом", а также выводов и рекомендаций этого совещания Всемирный банк в августе 1995 года подготовил проект всеобъемлющей стратегии оказания содействия кустарному горному промыслу. |
It has prepared and is currently testing a questionnaire to collect criminal statistics covering a period of five years, highlighting action taken and the trends observed for a sample of countries. |
По выборке стран Институт подготовил вопросник, предназначенный для сбора данных уголовной статистики за пятилетний период, и в настоящее время проводит его испытания, причем особое внимание в этом вопроснике уделяется принятым мерам и отмеченным тенденциям. |
The participants expressed high appreciation for the invited paper "An information systems architecture for national and international statistical organizations" which Mr. Bo Sundgren of Statistics Sweden had prepared for this session. |
Участники дали высокую оценку специальному документу под названием "Архитектура информационных систем для национальных и международных статистических органов", который для данного совещания подготовил г-н Бо Сундгрен из Статистического управления Швеции. |
In 1998, the Ministry of Education had an "Analysis of School Failures of Pupils Coming from a Linguistically Disadvantaged and Neglected Environment" prepared by its Institute for Educational Information and Forecasts. |
В 1998 году Институт информации и прогнозов по вопросам образования подготовил для министерства образования документ "Аналитическое исследование проблемы неуспеваемости учащихся из неблагополучных семей, недостаточно хорошо владеющих словацким языком". |
2.5 On 19 January 2000 the Audiencia Nacional prepared a document addressed to the (British) Crown Prosecution Service, counterpart of the Spanish judicial authorities in the extradition process, to file an appeal in case of a negative decision by the Home Secretary. |
2.5 19 января 2000 года Суд национальной юрисдикции подготовил документ на имя (британской) Королевской прокуратуры - ведомства, с которым сотрудничали испанские судебные власти в процессе экстрадиции, - в котором он ходатайствовал об обжаловании отрицательного решения министра внутренних дел. |
In 1996, the non-governmental organization Guatemalan Institute of Comparative Studies in Criminal Sciences prepared a study for MINUGUA entitled "Diagnóstico del Sistema Penitenciario". |
В 1996 году неправительственная организация "Гватемальский институт сравнительных исследований в области уголовного судопроизводства" подготовил для МИНУГУА исследование под названием "Анализ пенитенциарной системы Гватемалы". |
The Justice Ministry refused to respond to a newspaper report that Deputy Attorney General Yehudit Karp had prepared an opinion for Prime Minister Barak opposing passage of such a law. |
Министерство юстиции отказалось прокомментировать опубликованное в одной из газет сообщение о том, что заместитель генерального прокурора Йехудит Карп подготовил для премьер-министра Эхуда Барака юридическое заключение, направленное против принятия такого закона. |
On the basis of this mandate, the secretariat prepared an outline with the proposed structure of the review and selected issues that should be covered and invited comments from the experts who expressed interest in contributing to this work. |
На основе этого поручения секретариат подготовил план-набросок с предлагаемой структурой обзора и изложением отдельных вопросов, которые следует охватить, и предложил экспертам, выразившим готовность принять участие в этой работе, представить свои замечания. |
It is recalled that following the Ukrainian proposal at the forty-ninth session of the Working Party on Inland Water Transport, the secretariat prepared a draft Annex IV to the AGN Agreement entitled "Protection of the network from the intentional external influence". |
Напоминается, что в соответствии с предложением Украины, внесенным на сорок девятой сессии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту, секретариат подготовил проект приложения IV к Соглашению СМВП, озаглавленный "Защита сети внутренних водных путей международного значения от преднамеренного внешнего воздействия". |
This question will be considered later, when dealing with the contribution to the work of the Legal Subcommittee on the topic prepared by the ILA Space Law Committee, which is annexed hereto. |
Данный вопрос будет рассмотрен ниже, когда речь пойдет об аналитической записке по данной теме, которую Комитет по космическому праву АМП подготовил для Юридического подкомитета и которая содержится в приложении к настоящему докладу. |
In the context of a steep increase in natural resource-related FDI, and as mandated by the 10th Commission, the secretariat prepared an issue note on "Transnational corporations, extractive industries and development: implications for policies". |
С учетом резкого увеличения ПИИ, связанных с сектором природных ресурсов, и во исполнение указания десятой сессии Комиссии секретариат подготовил проблемную записку "Транснациональные корпорации, добывающая промышленность и развитие: выводы для политики". |
Represented the Republic of Panama at the sixth session of the Committee against Torture, held at the United Nations Office at Geneva from 22 April to 3 May 1991, and prepared a supplementary report. |
Представлял Республику Панаму на шестой сессии Комитета против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, состоявшейся в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 22 апреля - 3 мая 1991 года, и подготовил дополнительный доклад. |
On 16 April, it was reported that a confidential opinion had been prepared by Foreign Ministry Legal Counsel Alan Baker in preparation for 4 May (the date on which interim self-rule arrangements expire). |
16 апреля поступило сообщение, что в связи с подготовкой к 4 мая (дате, когда истекает срок действия временных договоренностей о самоуправлении) юрисконсульт министерства иностранных дел Алан Бейкер подготовил конфиденциальное мнение. |
Furthermore, the Committee had prepared a draft convention against corruption, which was later adopted by the Organization of American States, and was developing model laws regarding illicit enrichment and transnational bribery. |
Кроме того, МАЮК подготовил проект конвенции о борьбе с коррупцией, принятый впоследствии Организацией американских государств (ОАГ), и ведет разработку типовых законов о незаконном обогащении и транснациональном взяточничестве. |
Following the Facility's Council meeting in May 2001, its secretariat prepared a guide to assist countries in thinking through various aspects of NCSA design and implementation. |
После совещания Совета Фонда в мае 2001 года его секретариат подготовил руководство по оказанию странам помощи в анализе различных аспектов процесса составления и осуществления программ действий с учетом национальных особенностей. |
UNFIP prepared a compendium of potential donors for UNICRI and facilitated contacts with the Washington, D.C.-based Nuclear Threat Initiative, which approved a grant in late 2003 that provided UNICRI with much-needed support from a region outside Europe for its work. |
ФМПООН подготовил список потенциальных доноров ЮНИКРИ и содействовал контактам с располагающейся в Вашингтоне, О.К., организацией «Инициатива по ядерной угрозе», которая в конце 2003 года предоставила грант, обеспечивавший для ЮНИКРИ чрезвычайно необходимую поддержку его работы из региона, располагающегося вне Европы. |
In collaboration with several United Nations agencies, the UNCCD secretariat prepared a Help Guide/INF.) designed to provide a common format, practical recommendations and support for the preparation of national reports. |
В сотрудничестве с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций секретариат КБОООН подготовил Руководство по подготовке докладов/INF.), которое призвано содействовать использованию общего формата, выработке практических рекомендаций и обеспечению поддержки при подготовке национальных докладов. |
13 The Department of Economic and Social Affairs, in cooperation with the International Public Management Association for Human Resources, has recently prepared a CD-ROM-based Resource Guide on Recruitment Strategies for use by practitioners in this area. |
13 Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с Международной ассоциацией государственного управления людскими ресурсами подготовил и выпустил недавно в виде КД-ПЗУ Справочное руководство по стратегиям набора, предназначенное для специалистов в этой области. |
In 2008, Mauritius prepared a new national policy on ageing, which includes training and empowerment programmes to encourage older persons to adopt productive ageing philosophies and engage in income-generating activities. |
Маврикий в 2008 году подготовил новую национальную политику в области старения, которая предусматривает осуществление учебных программ и формирование у пожилых людей чувства уверенности в своих способностях заниматься продуктивным трудом и доходоприносящими видами деятельности. |
For that session, the Secretariat prepared a background paper containing information on anti-corruption initiatives involving young people, usually defined by the international community as persons in the age group 15-24. |
Для этой сессии Секретариат подготовил справочный документ с информацией об антикоррупционных инициативах, осуществляемых с участием молодых людей, которые обычно определяются международным сообществом как люди в возрастной группе от 15 до 24 лет. |
The Medical Technical Options Committee has prepared a non-exhaustive list of decisions that may require consideration to facilitate any change to the essential-use process to provide coverage for Parties operating under paragraph 1 of Article 5 and final campaign production. |
Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения подготовил неполный перечень решений, который может потребоваться рассмотреть для облегчения любых изменений процесса предоставления исключений в отношении основных видов применения с целью охвата Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, и завершающего планово-периодического производства. |
Further consultations have been held with judges and insolvency practitioners and a compilation of practical experience, organized around the outline of contents annexed to the previous report to the Commission, has been prepared by the Secretariat. |
Консультации с судьями и специалистами-практиками по вопросам о несостоятельности были продолжены, и Секретариат, опираясь на резюме содержания, приложенное к докладу, который был ранее представлен Комиссии, подготовил обобщение практического опыта. |
The UN-Women Training Centre has prepared a capacity assessment tool that can be adapted for use throughout the system, as well as a system-wide introductory gender e-course for non-gender specialists that will be supported by satellite modules specific to the mandate of each entity. |
Учебный центр Структуры «ООН-женщины» подготовил методологию анализа потенциала, которую можно адаптировать для применения в рамках всей системы, а также разработал общесистемный вводный учебный электронный курс по гендерной проблематике для неспециалистов в этой области, который будет поддерживаться вспомогательными модулями, соответствующими мандату конкретной структуры. |