| Civil affairs officers played an important role in establishing many of the community-based mechanisms that ensured missions were better prepared to address protection risks and threats. | Важную роль в создании многих общинных механизмов, позволяющих обеспечить более высокую готовность миссий к устранению рисков и угроз в плане защиты, играют сотрудники по гражданским вопросам. |
| For our part, we are prepared to discuss any proposals. | Со своей стороны выражаем готовность к обсуждению любых предложений. |
| Several delegations said that they were prepared to provide data. | Несколько делегаций изъявили готовность предоставить данные. |
| UN-Women is also conducting leadership training for senior staff to ensure they are properly prepared to carry out the responsibilities of their functions. | Структура «ООН-женщины» также организует для сотрудников старшего звена курсы подготовки руководящих работников, чтобы обеспечить их надлежащую готовность к выполнению своих должностных обязанностей. |
| Governments should be better prepared to respond to disasters and crises and extend assistance to affected countries through regional cooperation. | Правительствам следует повышать готовность к реагированию на бедствия и кризисы и оказывать помощь пострадавшим странам в рамках регионального сотрудничества. |
| The journalism community has not yet shown that it is prepared to develop real forms and methods of self-monitoring. | Журналистское сообщество пока не демонстрирует готовность к выработке действенных форм и методов самоконтроля. |
| The Special Committee also encourages troop contributors to continue to ensure that their forces are prepared in a timely and efficient manner for deployment. | Специальный комитет также рекомендует странам, предоставляющим войска, продолжать обеспечивать готовность их сил к своевременному эффективному развертыванию. |
| The host city was prepared to render as much support as possible for the capital master plan. | Власти принимающего города выразили готовность оказать всю возможную поддержку осуществлению генерального плана капитального ремонта. |
| This would be facilitated if consumers were prepared to abstain from actions to block any such plans. | Решение этой задачи облегчилось бы, если бы потребители проявили готовность воздерживаться от действий по блокированию любых подобных планов. |
| Other members, while favouring a longer base period, were prepared to accept six years. | Другие члены, хотя и отдали предпочтение более длительному базисному периоду, выразили готовность согласиться на шестилетний срок. |
| But this destruction can bring opportunity, if you're prepared to take a risk. | Но это разрушение может дать выгодную возможность, если есть готовность рисковать. |
| He said that his country was prepared to develop, in cooperation with the Secretariat, arrangements for participating in peace-keeping operations. | Оратор выражает готовность своей страны разработать, в сотрудничестве с Секретариатом, соглашения о ее участии в операциях по поддержанию мира. |
| They are prepared to facilitate the implementation and success of this agreement. | Они выражают готовность содействовать реализации и успеху этой договоренности. |
| They are prepared to consider other possibilities. | Они выразили готовность рассмотреть другие возможности. |
| The Portuguese authorities were prepared to engage in consultations with their Indonesian counterparts on ways and means of implementing the proposals. | Португальские власти проявляют готовность начать консультации со своими индонезийскими коллегами относительно условий реализации этих предложений. |
| The European Union reiterates that it is prepared to contribute in an appropriate manner. | Европейский союз подтверждает готовность внести свой соответствующий вклад. |
| This can be accomplished if the international community is prepared to employ its considerable collective influence to that end. | Этого можно добиться, если международное сообщество проявит готовность использовать для этого свое значительное коллективное влияние. |
| He was prepared to discuss the matter further with the Executive Chairman and to examine proposals for a joint programme of action. | Он выразил готовность к дальнейшему обсуждению этого вопроса с Исполнительным председателем и рассмотрению предложений в отношении выработки совместной программы действий. |
| All the above-mentioned States have stated that they are prepared to make the necessary personnel available to the Mission. | Все вышеупомянутые государства изъявили готовность предоставить необходимый персонал в распоряжение Миссии. |
| Although some did not see any ambiguity in the paragraph, they were prepared to consider a proposal to reformulate it. | Некоторые стороны не усматривали никакой двусмысленности в этом пункте, однако выразили готовность рассмотреть предложение об изменении его формулировки. |
| The Government of Norway is prepared to host it. | Правительство Норвегии изъявило готовность организовать эту сессию в своей стране. |
| It remains fully prepared to engage in closer cooperation with the United Nations. | Оно сохраняет полную готовность к более тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
| The international community must be better prepared to mitigate the impact of El Niño. | Международному сообществу необходимо повысить готовность к ослаблению воздействия явления Эль-Ниньо. |
| The President of Pakistan has demonstrated that he is prepared to go the extra mile to extend the hand of friendship to India. | Президент Пакистана продемонстрировал свою готовность пойти навстречу и протянуть руку дружбы Индии. |
| We note her statement of optimism about the prospects for national reconciliation and that she is prepared to cooperate with the junta in power. | Отмечаем ее оптимистический настрой относительно перспектив национального примирения и готовность сотрудничать с находящейся у власти хунтой. |