Civil affairs officers played an important role in establishing many of the community-based mechanisms that ensured missions were better prepared to address protection risks and threats. |
Важную роль в создании многих общинных механизмов, позволяющих обеспечить более высокую готовность миссий к устранению рисков и угроз в плане защиты, играют сотрудники по гражданским вопросам. |
For our part, we are prepared to discuss any proposals. |
Со своей стороны выражаем готовность к обсуждению любых предложений. |
Several delegations said that they were prepared to provide data. |
Несколько делегаций изъявили готовность предоставить данные. |
UN-Women is also conducting leadership training for senior staff to ensure they are properly prepared to carry out the responsibilities of their functions. |
Структура «ООН-женщины» также организует для сотрудников старшего звена курсы подготовки руководящих работников, чтобы обеспечить их надлежащую готовность к выполнению своих должностных обязанностей. |
Governments should be better prepared to respond to disasters and crises and extend assistance to affected countries through regional cooperation. |
Правительствам следует повышать готовность к реагированию на бедствия и кризисы и оказывать помощь пострадавшим странам в рамках регионального сотрудничества. |
The journalism community has not yet shown that it is prepared to develop real forms and methods of self-monitoring. |
Журналистское сообщество пока не демонстрирует готовность к выработке действенных форм и методов самоконтроля. |
The Special Committee also encourages troop contributors to continue to ensure that their forces are prepared in a timely and efficient manner for deployment. |
Специальный комитет также рекомендует странам, предоставляющим войска, продолжать обеспечивать готовность их сил к своевременному эффективному развертыванию. |
The host city was prepared to render as much support as possible for the capital master plan. |
Власти принимающего города выразили готовность оказать всю возможную поддержку осуществлению генерального плана капитального ремонта. |
This would be facilitated if consumers were prepared to abstain from actions to block any such plans. |
Решение этой задачи облегчилось бы, если бы потребители проявили готовность воздерживаться от действий по блокированию любых подобных планов. |
Other members, while favouring a longer base period, were prepared to accept six years. |
Другие члены, хотя и отдали предпочтение более длительному базисному периоду, выразили готовность согласиться на шестилетний срок. |
But this destruction can bring opportunity, if you're prepared to take a risk. |
Но это разрушение может дать выгодную возможность, если есть готовность рисковать. |
He said that his country was prepared to develop, in cooperation with the Secretariat, arrangements for participating in peace-keeping operations. |
Оратор выражает готовность своей страны разработать, в сотрудничестве с Секретариатом, соглашения о ее участии в операциях по поддержанию мира. |
They are prepared to facilitate the implementation and success of this agreement. |
Они выражают готовность содействовать реализации и успеху этой договоренности. |
They are prepared to consider other possibilities. |
Они выразили готовность рассмотреть другие возможности. |
The Portuguese authorities were prepared to engage in consultations with their Indonesian counterparts on ways and means of implementing the proposals. |
Португальские власти проявляют готовность начать консультации со своими индонезийскими коллегами относительно условий реализации этих предложений. |
The European Union reiterates that it is prepared to contribute in an appropriate manner. |
Европейский союз подтверждает готовность внести свой соответствующий вклад. |
This can be accomplished if the international community is prepared to employ its considerable collective influence to that end. |
Этого можно добиться, если международное сообщество проявит готовность использовать для этого свое значительное коллективное влияние. |
He was prepared to discuss the matter further with the Executive Chairman and to examine proposals for a joint programme of action. |
Он выразил готовность к дальнейшему обсуждению этого вопроса с Исполнительным председателем и рассмотрению предложений в отношении выработки совместной программы действий. |
All the above-mentioned States have stated that they are prepared to make the necessary personnel available to the Mission. |
Все вышеупомянутые государства изъявили готовность предоставить необходимый персонал в распоряжение Миссии. |
Although some did not see any ambiguity in the paragraph, they were prepared to consider a proposal to reformulate it. |
Некоторые стороны не усматривали никакой двусмысленности в этом пункте, однако выразили готовность рассмотреть предложение об изменении его формулировки. |
The Government of Norway is prepared to host it. |
Правительство Норвегии изъявило готовность организовать эту сессию в своей стране. |
It remains fully prepared to engage in closer cooperation with the United Nations. |
Оно сохраняет полную готовность к более тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
The international community must be better prepared to mitigate the impact of El Niño. |
Международному сообществу необходимо повысить готовность к ослаблению воздействия явления Эль-Ниньо. |
The President of Pakistan has demonstrated that he is prepared to go the extra mile to extend the hand of friendship to India. |
Президент Пакистана продемонстрировал свою готовность пойти навстречу и протянуть руку дружбы Индии. |
We note her statement of optimism about the prospects for national reconciliation and that she is prepared to cooperate with the junta in power. |
Отмечаем ее оптимистический настрой относительно перспектив национального примирения и готовность сотрудничать с находящейся у власти хунтой. |