| During that time, he had prepared an informal compilation of proposals for further discussion which had become the basis of the Working Group's subsequent work. | За этот период он подготовил неофициальную подборку предложений для дальнейшего обсуждения, которая легла в основу последующей деятельности Рабочей группы. |
| Professor George Vassiliou, former President of Cyprus, prepared a paper on the socio-economic implications of tourism in small island States which was presented at the Conference. | Профессор Георгиос Вассилиу, бывший президент Кипра, подготовил материал о социально-экономических последствиях туристической деятельности в малых островных государствах, который был представлен на Конференции. |
| Mozambique has already prepared and submitted a National End-Decade Review Report on the implementation of the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children. | Мозамбик уже подготовил и представил национальный доклад по обзору итогов десятилетнего осуществления Всемирной декларации об обеспечении выживания, защиты и развития детей. |
| In accordance with this decision, the secretariat has prepared consolidated amendment proposals submitted earlier by Austria, Bulgaria, France, Hungary and Romania. | В соответствии с этим решением секретариат подготовил сводные предложения по поправкам, представленные ранее Австрией, Болгарией, Венгрией, Румынией и Францией. |
| For the Board's consideration of this item at its forty-sixth session, the UNCTAD secretariat prepared a report on African transport infrastructure, trade and competitiveness. | Для рассмотрения Советом этого пункта на его сорок шестой сессии секретариат ЮНКТАД подготовил доклад по транспортной инфраструктуре, торговле и конкурентоспособности африканских стран. |
| On this issue, the Council prepared in 1997 a document entitled "Term of Reference for the Creation and Implementation of Shelters". | В связи с этим в 1997 году Совет подготовил документ под названием "Условия создания и функционирования приютов". |
| Pursuant to the request of the Conference, the Secretariat prepared a compilation of the comments and views received from Member States in order to facilitate deliberations. | С целью содействовать проведению обсуждений во исполнение просьбы Конференции Секретариат подготовил подборку замечаний и мнений, полученных от государств-участников. |
| The Secretariat therefore prepared a note to the Commission summarizing the studies conducted thus far for consideration at the Commission's thirty-seventh session. | Поэтому Секретариат подготовил для Комиссии записку, в которой кратко излагались результаты исследований, проведенных до последнего времени, с тем чтобы Комиссия могла рассмотреть ее на своей тридцать седьмой сессии. |
| In response to this request, UNCTAD prepared a report in which it suggested the setting up of a knowledge and technology network for development. | В ответ на эту просьбу ЮНКТАД подготовил доклад, в котором она предложила создать научно-техническую сеть в целях развития. |
| In response to this inquiry, the TIR Secretary has prepared below a short overview of the main activities of the TIR secretariat. | В ответ на эту просьбу секретарь МДП подготовил приводимый ниже краткий обзор основной деятельности секретариата МДП. |
| In reply to a request of the Working Party at its fifty-first session, Eurostat prepared a document on the strategic direction of the work of the IWG. | В ответ на просьбу Рабочей группы, высказанную на ее пятьдесят первой сессии, Евростат подготовил документ о стратегических направлениях деятельности МРГ. |
| The Committee discussed in depth the legal and other aspects raised by the submission from the interested country Party and prepared a recommendation to the Executive Body for the Convention. | Комитет всесторонне обсудил правовые и другие вопросы, возникшие в связи с уведомлением Стороны, являющейся заинтересованной стороной, и подготовил рекомендацию Исполнительному органу Конвенции. |
| The TIR Secretary has prepared an explanatory note on the application of the ID-number by the TIR Carnet Holder, national associations and Customs Authorities. | Секретарь МДП подготовил пояснительную записку по вопросу применения идентификационного номера держателем книжки МДП, национальными объединениями и таможенными органами. |
| For that purpose, the IRU had prepared a combined list of EU and non-EU sensitive goods. | С этой целью МСАТ подготовил комбинированный перечень товаров с повышенным уровнем налогообложения как в ЕС, так и за его пределами. |
| prepared example agreements which have recently been approved by the TIRExB; | подготовил образцы типовых соглашений, которые недавно были утверждены ИСМДП; |
| Annex I to the report contained forms for requests for assistance for the explosive remnants of war database, which he had prepared in collaboration with other delegations. | Приложение I к докладу содержит формы запросов на помощь для базы данных по взрывоопасным пережиткам войны, которые он подготовил в сотрудничестве с другими делегациями. |
| The Secretariat prepared a summary of the regional implementation forums, which read as follows: | Секретариат подготовил резюме о работе региональных форумов по выполнению решений следующего содержания: |
| The Statistics Divisions in the Department for Organization of the Ministry of Justice has prepared statistical cards in order to collect additional detailed information concerning, among others, racial discrimination. | Статистический отдел Организационного департамента министерства юстиции подготовил статистические карточки с целью сбора дополнительной подробной информации относительно, в частности, расовой дискриминации. |
| Taking into account the experienced gained from the field test, the Secretariat prepared the revised draft format contain in annex II to the present note. | С учетом опыта, накопленного в ходе проведения практического опробования, секретариат подготовил пересмотренный проект формата, приведенный в приложении II к настоящей записке. |
| The National Capacity Needs Self Assessment programme is now fully operational, and guidelines to assist countries in preparing their NCSAs have been prepared by the GEF Secretariat. | Программа проведения самооценки национальных потребностей в области потенциала является сегодня полностью работоспособной, и секретариат ГЭФ подготовил руководящие принципы для оказания помощи странам в подготовке их СОНПП. |
| As a final option, the Pillar prepared some 20,000 places in temporary community shelters for those people for whom no other solution could be found. | В конечном итоге этот компонент подготовил примерно 20000 мест во временном общинном жилом фонде для тех людей, чье обустройство невозможно было обеспечить иным способом. |
| The Department has prepared a brochure and two background papers on the Conference in English, French and Spanish for distribution in printed format. | Департамент общественной информации подготовил брошюру и два справочных документа о Конференции на английском, испанском и французском языках для распространения в печатном формате. |
| To initiate the drafting process, the Statistics Division prepared draft annotated outlines and sent them to members of the Expert Group for comments. | Чтобы начать процесс подготовки проектов этих руководств, Статистический отдел подготовил проекты аннотированных набросков и направил их членам Группы экспертов с просьбой высказать замечания. |
| The Executive Directorate's semi-annual report for December 2006 states that the Executive Directorate has prepared preliminary implementation assessments for a number of States. | В полугодовом докладе Исполнительного директората, представленном в декабре 2006 года, говорится, что Исполнительный директорат подготовил предварительные оценки осуществления для ряда государств. |
| Moreover, the University of Amsterdam prepared background documents on linking socio-economic and biophysical data and the use of statistical techniques to link driving forces and possible impacts of land degradation. | Кроме того, Амстердамский университет подготовил справочные документы по вопросам увязки социально-экономических и биофизических данных и использования статистических методов для увязки движущих факторов и возможных последствий деградации земель. |