The Special Rapporteur prepared a note setting out his preliminary thoughts on the topic, particularly on the scope and tentative programme of work, which was the basis for an initial debate later in the session. |
Специальный докладчик подготовил записку, в которой он изложил свои предварительные соображения по этой теме, в частности в отношении сферы охвата и ориентировочной программы работы, и которая легла в основу первоначального обсуждения на более позднем этапе сессии. |
As mentioned in the previous paragraph, the Secretariat prepared a memorandum that summarizes both the procedural history and the substantive issues discussed by the Commission during the process leading to the drafting of article 25. |
Как указывается в предыдущем пункте, Секретариат подготовил меморандум, в котором кратко описывались как исторические аспекты, так и вопросы существа, рассматривавшиеся в Комиссии в процессе разработки статьи 25. |
The secretariat had also prepared a lengthy compilation of comments, but as insufficient resources were available to have the document translated into all six official United Nations languages, it would be posted unofficially in English only on the password-protected pages of the UNCITRAL website. |
Секретариат подготовил также обширную подборку замечаний, однако ввиду недостаточности ресурсов для перевода документа на все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций он будет в неофициальном порядке размещен на английском языке только на защищенных паролем страницах веб-сайта ЮНСИТРАЛ. |
The Centre also prepared two handbooks that offer guidelines and recommendations for parliamentary staff in the capturing and reporting of parliamentary proceedings and use of ICT in parliamentary libraries. |
Центр также подготовил два справочных пособия с адресованными сотрудникам парламентов инструкциями и рекомендациями относительно фиксирования и освещения хода работы парламентов и использования ИКТ в библиотеках парламентов. |
From 2010 and continuing to 2012, in cooperation with the relevant ministries and the International Labour Organization (ILO), it prepared a project on tackling child labour through education in Northern Sudan. |
В сотрудничестве с соответствующими министерствами и Международной организацией труда (МОТ) Фонд подготовил проект на период с 2010 по 2012 год по борьбе с детским трудом в Северном Судане посредством образования. |
Jordan's country report noted that in 2008 the National Centre for Human Rights had prepared a report, intended to be periodic, on the situation of older persons, based on field visits to homes, in cooperation with the Ministry of Social Development. |
В страновом докладе Иордании отмечается, что в 2008 году Национальный центр по правам человека подготовил доклад, который планируется сделать периодическим, о положении пожилых людей благодаря посещениям местных домов совместно с Министерством социального развития. |
The Autonomous Women's Centre prepared a form for recording domestic violence in cooperation with the Institute of Forensic Medicine which served as a basis for the development of a standard form by the Ministry of Health. |
Автономный женский центр в сотрудничестве с Институтом судебной медицины подготовил формуляр для регистрации жалоб на бытовое насилие, который послужил в качестве основы для составления Министерством здравоохранения стандартной формы заключения. |
The Inspector found that only the Investment Division had prepared a workplan based on a clear RBM approach understood as a planning tool, not as a mere retroactive reporting method, as done with IMDIS. |
Инспектор пришел к выводу о том, что только Отдел инвестиций подготовил план работы на основе четкого подхода УОКР, который понимается как инструмент планирования, а не как метод простой ретроактивной отчетности, как в случае с ИМДИС. |
The secretariat prepared a draft agreement for the consideration of member States, which was finalized by an ad hoc intergovernmental meeting in June 2012 and the Committee on Transport at its third session, in October 2012. |
Секретариат подготовил проект соглашения для рассмотрения государствами-членами, окончательный текст которого был доработан на специальном Межправительственном совещании в июне 2012 года и Комитетом по транспорту на его третьей сессии в октябре 2012 года. |
The secretariat prepared the present document on the basis of responses received to the survey with a view to supporting the discussion during the EfE mid-term review of the Astana Conference main outcomes. |
Секретариат подготовил настоящий документ на основании ответов на вопросы обследования для использования при обсуждениях во время среднесрочного обзора основных итогов Астанинской конференции. |
Following the discussion at the fifty-fourth session of the Committee, as referred to in para. 4 of the present document, the secretariat has also prepared a draft Explanatory Note on representation for Annex 8, Article 9, paragraph 1 (see annex). |
После обсуждения на пятьдесят четвертой сессии Комитета, как упомянуто в пункте 4 настоящего документа, секретариат подготовил также проект пояснительной записки, касающейся представительства, к пункту 1 статьи 9 приложения 8 (см. приложение). |
A representative of REC noted that the collection of 26 case studies indicating good practices in using electronic information tools for all three pillars of the Convention prepared by REC three to four years ago was outdated now. |
Представитель РЭЦ отметил, что подборка из 26 исследований примеров надлежащей практики использования электронных средств информации по трем основополагающим компонентам Конвенции, которую РЭЦ подготовил три-четыре года тому назад, сейчас уже устарела. |
On the basis of that analysis, the Committee prepared a draft decision on general issues of compliance for possible adoption by the Meeting of the Parties, as annexed to the present report. |
На основе этого анализа Комитет подготовил для возможного принятия Совещанием Сторон проект решения об общих вопросах соблюдения, который прилагается к настоящему докладу. |
In addition, CEB prepared, in April 2012, a "CEB joint statement to Rio+20" as an appeal to the international community to take decisive action in support of a forward-looking and robust framework for sustainable development. |
Кроме того, в апреле 2012 года КСР подготовил «Совместное обращение КСР к Конференции Рио+20» в качестве призыва к международному сообществу принять решительные меры по поддержке создания перспективной и прочной основы для устойчивого развития. |
Following the 101st session of the Committee, a list of questions had been prepared and transmitted to his Government; the judiciary's human rights council, working with the relevant domestic organizations, had produced replies and punctually submitted them to the Office of the High Commissioner. |
После сто первой сессии Комитета им был подготовлен и передан его правительству перечень вопросов; действующий в рамках судебной системы Совет по правам человека в сотрудничестве с соответствующими национальными организациями подготовил ответы и вовремя представил их Управлению Верховного комиссара. |
The secretariat of the Forum prepared background studies on economic contributions of forests, forests and cross-sectoral linkages and changing future choices and the contributions of forests. |
Секретариат Форума подготовил три фоновых исследования по следующим темам: экономическая эффективность лесохозяйственной деятельности, леса и межотраслевые связи и меняющиеся перспективы и полезные свойства лесов. |
In order to facilitate the submission of regional and subregional inputs for the current session, the Forum secretariat prepared an information note and developed a reporting format. |
З. В целях содействия представлению региональных и субрегиональных материалов к нынешней сессии секретариат Форума подготовил информационную записку и разработал формат представления материалов. |
The Oslo Group secretariat, in cooperation with the Statistics Division and Group members, prepared in 2011 a template for drafting country practices. |
В 2011 году секретариат Ословской группы в сотрудничестве со Статистическим отделом и членами Ословской группы подготовил типовой документ для описания практической деятельности в странах. |
To address this problem, the IMF prepared in 1984 a draft Guide to Money and Banking Statistics in International Financial Statistics (1984 Guide). |
Для решения этой проблемы МВФ подготовил в 1984 году в рамках серии "Международная финансовая статистика" проект Справочника по денежно-кредитной и банковской статистике (Справочник 1984 года). |
To encourage compilation and reporting of these indicators STA prepared the Financial Soundness Indicators Compilation Guide (2006); available in English, Chinese, French, Russian, and Spanish. |
С целью поощрения составления и представления этих показателей СТА подготовил публикацию "Показатели финансовой устойчивости: руководство по составлению" (2006 год), которая имеется в наличии на английском, испанском, китайском, русском и французском языках. |
In response to this request, the secretariat prepared a first draft outline of the 2014 - 2015 workplan for the consideration by the Bureau at its meeting on 3 May 2013. |
В ответ на эту просьбу секретариат подготовил первый проект плана работы на 2014-2015 годы для рассмотрения Президиумом на его совещании 3 мая 2013 года. |
A long-term plan for stage 3 reviews for the next five years has been prepared by CEIP in cooperation with Implementation Committee and the Task Force on Emission Inventories and Projections (see table below). |
ЦКПВ в сотрудничестве с Комитетом по осуществлению и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов подготовил долгосрочный план проведения обзоров на этапе 3 на следующие пять лет (см. нижеприведенную таблицу). |
While the secretariat has prepared and published a report reviewing national implementation efforts on the basis of Parties' responses to the questionnaire every four years, more thorough discussions of air pollution related policies, strategies and measures have so far not taken place. |
Секретариат подготовил и опубликовал доклад с обзором национальных усилий по осуществлению на основе ответов Сторон на вопросник, представляемый каждые четыре года, однако более тщательного обсуждения политики, стратегий и мер в области загрязнения воздуха пока не проводилось. |
With United Nations support, a national reform committee prepared a legislative policy document on child recruitment, reviewing the existing gaps in legislation, policies and procedures and making recommendations for harmonization with international legal standards. |
При поддержке Организации Объединенных Наций национальный комитет по реформе подготовил документ, который определяет законодательную политику в отношении вербовки детей, содержит анализ существующих пробелов в законодательстве, политике и процедурах и предлагает рекомендации по согласованию с международными правовыми нормами. |
A long-term plan for stage 3 reviews for 2013 - 2017 was prepared by CEIP in cooperation with Implementation Committee and the Task Force and approved by the EMEP Steering Body, as set out in the table below. |
ЦКПВ подготовил в сотрудничестве с Комитетом по осуществлению и Целевой группой долгосрочный план проведения обзоров на этапе 3 на период 2013-2017 годов, который отражен в нижеприведенной таблице, и Руководящий орган ЕМЕП утвердил его. |